Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
They have their place, but where do they go for those things we talked about earlier? Но куда они деваются в случаях, о которых я рассказал в самом начале?
Certainly, we acknowledge the primary importance of the bilateral United States-Russian agreements reached in Helsinki earlier this year, aimed at reducing existing nuclear-weapon stockpiles through the START process. Разумеется, мы признаем первостепенное значение двусторонних соглашений, заключенных Соединенными Штатами и Россией в Хельсинки в начале нынешнего года, которые направлены на сокращение существующих запасов ядерного оружи
With regard to developments in the Democratic Republic of the Congo, the Council considers that the window of opportunity opened up earlier in the year remains available in spite of real risks of a deterioration in the situation. Что касается событий в Демократической Республике Конго, то Совет считает, что возможности в этом плане, открывшиеся в начале этого года, сохраняются, несмотря на реальную опасность ухудшения ситуации.
The backlog in the issuance of letters of credit experienced earlier in 2000 by BNP-Paribas has been considerably reduced, thanks to the joint efforts of the United Nations Treasury and BNP-Paribas, which deployed adequate resources to address the matter. Наметившееся в начале 2000 года отставание «БНП-Париба» в выдаче аккредитивов было существенно сокращено благодаря совместным усилиям Казначейства Организации Объединенных Наций и «БНП-Париба», которые для решения этой проблемы задействовали необходимые ресурсы.
The consolidated appeal last year for over $100 million had only raised about $17 million so far and pledges of over $1 billion made at a meeting earlier this year in Brussels had not yet resulted in substantial disbursements. США, а обещания, данные на одном из заседаний в начале этого года в Брюсселе, выделить более 1 млрд. долл. США пока еще не материализовались в каких-либо значительных суммах.
During the last round of the AUHIP-facilitated negotiations on security issues, earlier in April 2012, which was intended to establish the implementation mechanisms for the Memorandum of Understanding of 10 February, the Parties reached agreement on almost all issues. В начале апреля 2012 года во время последнего раунда проходивших при содействии ИГВУАС переговоров по вопросам безопасности, в ходе которого планировалось создать механизмы осуществления Меморандума о взаимопонимании от 10 февраля, стороны достигли соглашения почти по всем вопросам.
The sawmills' chip markets had already been negatively impacted by the oversupply of forest residues from storms earlier in the year, and with the oversupply of chips and sawnwood, prices tumbled. Ситуация на рынках щепы, получаемой в процессе лесопиления, уже и так была неблагоприятной в результате избытка предложения лесосечных отходов, образовавшегося после пронесшихся в начале года ураганов, что вместе с избытком предложения щепы и пиломатериалов вызвало обвальное падение цен.
The representative of OECD reported on the outcome of the 36th Joint Meeting on Chemicals, which had been held in Paris earlier in February 2004, where the future direction of the OECD work with PRTRs had been discussed. Представитель ОЭСР выступил с сообщением о результатах тридцать шестого Совместного совещания по химическим веществам, состоявшегося в Париже в начале февраля 2004 года, на котором обсуждался вопрос о направлениях работы ОЭСР по созданию РВПЗ в будущем.
Ms. Diaz Gras (Mexico) expressed appreciation for the official visit made to her country earlier in the year by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and said that she looked forward to his report. Г-жа Диас Грас (Мексика) выражает признательность Специальному докладчику по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях за его официальный визит в ее страну, состоявшийся в начале года, и говорит, что она с нетерпением ожидает его доклад.
The ascot is descended from the earlier type of cravat widespread in the early 19th century, most notably during the age of Beau Brummell, made of heavily starched linen and elaborately tied around the neck. Пластрон произошёл от более древнего типа галстука-кроатки, получившего широкое распространение в начале XIX века, особенно во времена Джорджа Браммела, особенно из накрахмаленного тонкого льна и изящно повязанного вокруг шеи.
The first encouraging steps in the resumed peace process earlier this year, based on the Quartet's road map, gave way to scepticism over the viability of the peace plan. Надежды, порожденные благодаря принятию первых обнадеживающих шагов в рамках возобновленного мирного процесса, начатого в начале этого года на основе «дорожной карты» «четверки», уступили место скептицизму в отношении жизнеспособности этого мирного плана.
In late 2008, the game Rock Band 2 was released and featured a re-recorded version of "Where'd You Go?" that the band had recorded earlier in the year. Осенью 2008 года группа появилась на Rock Band 2 с перезаписанной версией "Where'd You Go?" которую группа перезаписала в начале этого года.
It has actively led regional multilateral joint exercises, such as the naval joint exercise that India's navy hosted in the Andaman Sea, in the eastern Indian Ocean, earlier this year. Она активно возглавляет совместные международные учения, такие как совместные морские учения, под предводительством военно-морских сил Индии, состоявшиеся в Андаманском море на востоке Индийского океана в начале этого года.
But, although both conditions were met earlier in September, the FOMC decided to leave the rate unchanged, explaining that it was concerned about global economic conditions and about events in China in particular. Однако несмотря на то, что в начале сентября оба условия совпали, FOMC решил оставить ставку неизменной, объяснив это беспокойством по поводу состояния мировой экономики, в частности, событий в Китае.
Jamaican youth delegates participated extensively in two of the Preparatory Committee meetings for the World Summit for Social Development and in a number of activities held earlier this year in honour of the tenth anniversary of International Youth Year. Делегаты ямайской молодежи активно принимали участие в работе двух подготовительных комитетов для Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития и в рамках целого ряда мероприятий, проведенных в начале года, в связи с празднованием десятой годовщины Международного года молодежи.
The expiry earlier this year of a decree which, pursuant to the peace accords, barred eviction of landholders in the former conflict zones, has been a source of concern, particularly because of the expectations of eviction that it created among landowners. Истечение в начале этого года срока действия декрета, который, в соответствии с мирными соглашениями, запрещал выселение владельцев участков в бывших зонах конфликта, стало причиной определенного беспокойства, особенно из-за распространившихся среди владельцев участков настроений, связанных с ожиданием выселения.
Concern over the Government's approach to the amnesty question was raised earlier this summer when a list with the names of 811 persons exempted from coverage under the Sector East law because of alleged complicity in war crimes was made public. Озабоченность по поводу подхода правительства к вопросу об амнистии высказывалась в начале этого лета, когда был опубликован список из 811 лиц, которые лишались защиты по закону об амнистии для сектора "Восток" из-за их предполагаемого участия в военных преступлениях.
The yen initially strengthened against the United States dollar during 1999 when the expectation of a recovery in Japan was high. It then retreated towards the end of the year when the Japanese economy recorded two quarters of decline, reversing earlier expectations. В связи с прогнозировавшимся экономическим оживлением в Японии в начале 1999 года курс иены несколько вырос, однако к концу года, когда стало ясно, что спад в экономике Японии продолжается, он снова упал.
In this regard, we welcome the establishment earlier this year of a Provisional Technical Secretariat for the CTBT Organization, as well as the progress made to date in the Preparatory Commission for the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization. В этой связи мы приветствуем создание в начале нынешнего года Временного технического секретариата Организации ДВЗИ, а также прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках работы Подготовительной комиссии Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Following the publication of advertisements in the national press, organizations/groups working in this area submitted proposals earlier in 2003 for funding. группы, ведущие работу в данной области, в начале 2003 года представили свои заявки на финансирование.
This concern was compounded earlier this year with the killing of three humanitarian workers and the abduction of many others, which resulted in the subsequent reduction and the temporary cessation of humanitarian services to many parts of the country. В начале нынешнего года эта обеспокоенность приобрела еще более серьезный характер, когда были убиты три гуманитарных работника, а многие другие были похищены, что привело к последующему сокращению и временному приостановлению гуманитарной помощи во многих районах страны.
Exports to the rest of the world had helped the process of recovery earlier in the year, but given the high levels of interdependence of the European economies this quickly had multiplier effects on demand throughout most of the European Union. Расширение экспорта в другие регионы мира оказало стимулирующее воздействие на процесс экономического оживления в начале года, однако в связи с высокой степенью взаимозависимости экономики европейских стран это быстро отразилось на спросе в большинстве стран Европейского союза благодаря эффекту мультипликатора.
Chart 1 showed the Fund's total cumulative returns compared to the benchmark over the previous 20 years; the main reason for the Fund's slight underperformance was its low weighting in equities in the earlier years of that period. В диаграмме 1 приведены данные, характеризующие изменение совокупных показателей нормы прибыли по инвестициям Фонда за последние 20 лет; тот факт, что годовая норма прибыли была несколько ниже эталонного показателя, объясняется более низкой долей акций в портфеле инвестиций Фонда в начале периода.
It is now time to once again rededicate ourselves to this struggle and to implement all the commitments already adopted, particularly after the severe floods that ravaged the south and centre provinces of our country earlier this year, with a negative impact on our previous economic growth. Нам необходимо подтвердить свою приверженность борьбе с нищетой и выполнению всех принятых обязательств, в особенности с учетом того неблагоприятного воздействия, которое оказали на экономический рост нашей страны серьезные наводнения, опустошившие в начале этого года южные и центральные провинции страны.
To ensure cohesiveness and coordination in security collaboration between the United Nations and host Governments, the Department of Safety and Security established, earlier this year, an interdepartmental mechanism to discuss host country issues. Для обеспечения согласованности и координации совместных усилий Организации Объединенных Наций и правительств принимающих стран в области обеспечения безопасности Департаментом по вопросам охраны и безопасности в начале этого года был создан междепартаментский механизм для обсуждения вопросов, связанных с принимающими странами.