| A pamphlet was issued on the landmark Chemical Weapons Convention, which had been opened for signature earlier in 1993. | Была выпущена брошюра, посвященная ознаменовавшей собой важную веху Конвенции по химическому оружию, которая была открыта для подписания в начале 1993 года. |
| With their return, the emergency situation that arose earlier in the year has eased. | Их возвращение снизило остроту чрезвычайного положения, которое возникло в начале года. |
| We commend the Secretary-General for organizing the first meeting along these lines earlier this year. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за организацию первой встречи в этом плане в начале этого года. |
| Two major United Nations Conferences took place earlier this year. | В начале этого года прошли две важные конференции Организации Объединенных Наций. |
| A law adopted earlier in the year represented an effort to consolidate and coordinate all programmes and institutions which addressed the problems of youth. | Принятый в начале этого года закон направлен на объединение и координацию всех программ и учреждений, которые занимаются проблемами молодежи. |
| We thought we were moving in that direction with the helpful amendments being floated by the European Union earlier in the week. | Мы полагали, что двигались в том направлении благодаря полезным поправкам, вносившимся Европейским союзом в начале текущей недели. |
| The establishment of the Commission on Justice and Truth by President Aristide, earlier this month, was well received by the human rights organizations. | ЗЗ. Учреждение президентом Аристидом в начале этого месяца Комиссии по правосудию и установлению истины было положительно воспринято правозащитными организациями. |
| Argentina is another country where new austerity measures had to be introduced earlier this year, while already facing a severe unemployment problem. | Аргентина является еще одной страной, которой пришлось ввести в начале этого года новые меры строгой экономии, когда уже имелась серьезная проблема безработицы. |
| In addition, earlier this year the Australian Government announced a substantial new four-year health initiative which doubles spending in this sector. | Кроме того, в начале этого года правительство Австралии заявило о том, что оно выступает с новой инициативой в области здравоохранения, рассчитанной на четыре года и требующей вдвое увеличить расходы в этом секторе. |
| The remarkable events in South Africa earlier this year showed that. | Примечательные события в Южной Африке в начале этого года показывают это. |
| The Sudan had submitted its national report to the secretariat of the World Conference earlier in the year. | В начале года Судан представил свой национальный доклад секретариату Всемирной конференции. |
| You made a withdrawal in the amount of $10,000 cash earlier this week. | В начале этой недели, вы сняли со счета 10000 долларов. |
| The resumption of testing by a nuclear Power earlier in the current month must be viewed with utmost concern. | Возобновление испытаний одной из ядреных держав в начале текущего месяца не может не вызвать глубокой тревоги. |
| Negotiations involving the Governments and the parties began in June and resumed earlier this month. | Переговоры с участием правительств и сторон начались в июне и были возобновлены в начале текущего месяца. |
| We wholeheartedly welcome the Consolidated Inter-Agency Flash Appeal for the Great Lakes Region that the Department of Humanitarian Affairs launched earlier this week. | Мы искренне приветствуем межучрежденческий срочный призыв к совместным действиям для района Великих озер, с которым выступил в начале этой недели Департамент по гуманитарным вопросам. |
| Some interesting suggestions on United Nations reform have emanated from the Group of Seven Summit in Lyon earlier this year. | Некоторые интересные предложения относительно преобразования Организации Объединенных Наций были высказаны на встрече на высшем уровне Группы семи в Лионе в начале этого года. |
| Over 300 years of exclusive white political domination ended earlier this month when the multi-racial Transitional Executive Council began oversight of key Government activities. | На протяжении более 300 лет абсолютное политическое доминирование белых завершилось в начале этого месяца, когда многорасовый Переходный исполнительный совет приступил к рассмотрению ключевых направлений деятельности правительства. |
| The working group reported that a meeting with a representative of UN/CEFACT and SITPRO had been held earlier this year. | Группа сообщила, что в начале этого года состоялась встреча с представителем СЕФАКТ/ООН и СИТПРО. |
| This point was emphasized by Under-Secretary-General Guéhenno earlier. | В начале заседания на этот вопрос обратил внимание заместитель Генерального секретаря г-н Геэнно. |
| I spoke earlier of the inequalities prevalent in our world. | В начале своего выступления я говорил об отсутствии справедливости и равенства в нашем мире. |
| Liberian refugees have been relocated to five different sites farther inland within Sierra Leone since fighting in Liberia worsened earlier in 2002. | Либерийские беженцы были переведены в пять различных районов в глубь территории Сьерра-Леоне после усиления боевых действий в Либерии в начале этого года. |
| In the early 12th century a self-governing commune replaced the earlier aristocratic government. | В начале 12 века самоуправление коммун заменило ранее существующее аристократическое правительство. |
| Elections were called ahead of schedule by president Siaka Stevens following his declaration of a state of emergency after student riots earlier in the year. | Досрочные выборы были назначены президентом Сиака Стивенсом после объявления чрезвычайного положения в связи со студенческими беспорядками в начале 1977 года. |
| Built in the early XIX century in Empire style on the basis of earlier buildings. | Построена в начале XIX века в стиле ампир на основе более ранних строений. |
| The spike had been manufactured earlier that year especially for the event by the William T. Garrett Foundry in San Francisco. | Костыль был изготовлен в начале 1869 года специально для мероприятия компанией William T. Garratt Foundry в Сан-Франциско. |