Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
Mr. Bialatski was sentenced to four and a half years' imprisonment with confiscation of property in 2011, and this judgment was upheld on appeal earlier this year (2012). Г-н Беляцкий был приговорен к четырем с половиной годам лишения свободы с конфискацией имущества в 2011 году, и это решение было оставлено без изменений апелляционной инстанцией в начале этого года (2012 год).
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that in the light of the disasters that had struck Japan earlier in 2011 he would appreciate knowing what steps countries should take to prepare for and respond to such emergencies. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в свете стихийных бедствий, которые ударили по Японии в начале 2011 года, он хотел бы знать, какие шаги странам необходимо предпринять для обеспечения готовности и реагирования на такие чрезвычайные ситуации.
The international community had acknowledged the undeniable achievements of the Bolivarian Republic of Venezuela in that regard, most recently in the context of its report from the universal periodic review, presented earlier that month. Международное сообщество признало неоспоримые достижения Боливарианской Республики Венесуэла в этой области, в частности при недавнем рассмотрении ее доклада, представленного в начале этого месяца в рамках проведения универсального периодического обзора.
Mr. Swe (Myanmar) said that his Government was striving to build a democratic society based on the agenda set out by the President upon his inauguration earlier that year. Г-н Све (Мьянма) говорит, что его правительство стремится к построению демократического общества, основанного на повестке дня, изложенной президентом после его инаугурации в начале этого года.
His delegation was heartened to note that the new Myanmar Government had begun to implement the reform measures which it had outlined earlier that year, in particular the establishment of a human rights commission. Делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что новое правительство Мьянмы приступило к осуществлению реформ, которые оно изложило в начале этого года, в частности к созданию комиссии по правам человека.
In that regard, we are proud to note that a successful subregional seminar was held earlier this year in Jamaica, where regional experts exchanged views and shared experiences on the implementation of resolution 1540 (2004). В связи с этим мы с гордостью отмечаем успешное проведение субрегионального семинара, который состоялся в начале этого года на Ямайке, где эксперты из стран региона обменялись мнениями и опытом по осуществлению резолюции 1540 (2004).
At its resumed substantive session earlier that month, the Economic and Social Council had decided to recommend the draft resolution on the non-legally binding instrument on all types of forest to the General Assembly for approval. На своей возобновленной основной сессии в начале этого месяца Экономический и Социальный Совет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее одобрить подготовленный проект резолюции о не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов.
In addition, earlier this year, the Government invited the Office of the High Commissioner for Human Rights to appoint a national human rights adviser to the Maldives. Кроме того, в начале этого года наше правительство предложило Управлению Верховного комиссара по правам человека назначить национального советника по правам человека на Мальдивских Островах.
In that regard, several recommendations emerged from the General Assembly's thematic debate on the subject of civilizations and the challenge for peace, which was held earlier this year. В этой связи в результате тематических прений Генеральной Ассамблеи по вопросу о цивилизациях и угрозе миру, который был проведен в начале этого года, было выработано несколько рекомендаций.
Furthermore, as a practical follow-up to the 2005 World Summit, our parliament adopted earlier this year a comprehensive national development strategy, based on the MDGs and developed at the initiative of the President of Mongolia. Кроме того, в качестве практической меры по осуществлению решений Всемирного саммита 2005 года наш парламент в начале этого года принял всеобъемлющую стратегию национального развития на основе ЦРДТ, разработанную по инициативе президента Монголии.
At the same time, India recognizes the important progress made by the countries of the region in assisting resolution of the political confrontation within Lebanon earlier this year. В то же время Индия признает важность прогресса, достигнутого странами этого региона в деле поддержки резолюции, касающейся политической конфронтации в Ливане, которая имела место в начале этого года.
I commend the commitment made by President Abbas and Foreign Minister Livni during the recent Quartet meeting in Sharm el-Sheikh earlier this month to continue talks into next year and to seek a full and final settlement. Я высоко оцениваю обязательство продолжить переговоры в следующем году и стремиться к полному и окончательному урегулированию, которое в начале этого месяца взяли на себя президент Аббас и министр иностранных дел Ливни во время недавнего заседания «четверки» в Шарм-эш-Шейхе.
Through those efforts, in 2007 INSTRAW raised sufficient funds to finance its core activities and to fully reimburse the subvention that was allocated from the United Nations regular budget earlier in the year. Посредством этих усилий в 2007 году МУНИУЖ удалось получить достаточные средства для финансирования своей основной деятельности и полного возмещения субсидии, выделенной из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в начале текущего года.
At a meeting in London earlier this year, coral scientists suggested that reefs were already seriously declining and that proposals to limit carbon dioxide levels to 450 parts per million in the atmosphere would not prevent a catastrophic loss of these reefs. На совещании в Лондоне в начале этого года специалисты по кораллам предположили, что серьезный упадок рифов уже произошел и что предложения ограничить уровни двуокиси углерода в атмосфере до 450 частей на миллион не помогут предотвратить катастрофическую потерю этих рифов.
In the area of education, UNICEF developed a special programme to reintegrate children and teachers in schools affected by the military conflict in the north of Guinea-Bissau earlier in 2006. В области образования ЮНИСЕФ разработал специальную программу, с тем чтобы вновь собрать детей и учителей в школах, пострадавших от военного конфликта на севере Гвинеи-Бисау, произошедшего в начале 2006 года.
We convey our very best wishes to Secretary-General Ban Ki-moon, whom we welcomed to Port of Spain earlier this year when Trinidad and Tobago hosted the fifth Summit of the Americas. Мы хотели бы передать наилучшие пожелания Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, которого мы приветствовали в начале года в Порт-оф-Спейн, где Тринидад и Тобаго организовал пятую Встречу на высшем уровне американских государств.
Slovakia was very disappointed when, earlier this year, the Security Council was unable to agree on extending the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia. Словакия была весьма разочарована, когда в начале этого года Совет Безопасности не смог продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии.
China had been reviewed by the Human Rights Council under the universal periodic review earlier that year and would implement the recommendations that it had accepted, in conjunction with its political and economic development strategies. В начале этого года Китай прошел через универсальный периодический обзор в Совете по правам человека и намерен выполнить рекомендации, с которыми он согласился, в рамках осуществления национальных стратегий политического и экономического развития.
Unfortunately, however, insufficient resources were handicapping a number of the centres including the regional information centre in Ouagadougou, which the Under-Secretary-General for Communications and Public Information had visited earlier in the year. К сожалению, нехватка ресурсов затрудняет работу ряда центров, в том числе регионального информационного центра в Уагадугу, который в начале этого года посетил заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации.
Ms. Ochir (Mongolia): My delegation aligns itself with the principled position of the Non-Aligned Movement outlined by Ambassador Marty Natalegawa, Permanent Representative of Indonesia, in his statement earlier this week. Г-жа Очир (Монголия) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к принципиальной позиции Движения неприсоединения, изложенной Постоянным представителем Индонезии послом Марти Наталегава в его заявлении в начале этой недели.
Since the introduction earlier in the year of the Government's free health-care policy for children under five years of age and for birth deliveries in public hospitals, the number of patients has exceeded existing capacity. Со времени введения правительством в начале года бесплатного медицинского обслуживания детей в возрасте до пяти лет и родовспоможения количество пациентов в государственных больницах превысило имеющиеся сейчас возможности.
The Chairperson said that the delegation that had visited Sierra Leone earlier that month had certainly sensed that Sierra Leone was very well prepared for its upcoming local council elections. Председатель говорит, что делегация, которая посетила Сьерра-Леоне в начале месяца, разумеется, ощутила, что страна хорошо подготовилась к предстоящим выборам в местные советы.
During the reporting period, MONUC assisted the permanent secretariat of the High Judicial Council in the creation of a national database of magistrates, based on the findings of a joint mission conducted earlier in the year. В течение отчетного периода МООНДРК помогала Постоянному секретариату Высшего судебного совета подготовить национальную базу данных по мировым судьям на основе выводов совместной миссии, проведенной в начале этого года.
UNEP also contributed, and I personally attended, the two-day General Assembly thematic debate on climate change earlier this month, reinforcing the political momentum for a global agreement by 2009. ЮНЕП внесла также вклад в состоявшееся в начале месяца двухдневное тематическое обсуждение, на котором я лично присутствовал, на Генеральной Ассамблее проблемы изменения климата, придавшее дополнительное политическое ускорение для достижения к 2009 году общемирового соглашения.
He observed that a similar issue arose with respect to the disposal of confiscated and contaminated ozone-depleting substances, which had been discussed at an earlier stage of the meeting. Он отметил, что аналогичные проблемы возникли в связи с вопросом об удалении конфискованных и загрязненных озоноразрушающих веществ, который обсуждался в начале совещания.