Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
Earlier in the year, China and Kazakhstan had signed a strategic partnership agreement, which included full use of the transit advantages of the two countries. В начале года Китай и Казахстан подписали соглашение о стратегическом партнерстве, включающем полное использование тех преимуществ в области транзита, которыми обладают обе страны.
Earlier in the year, the Decolonization Unit had decided to run its own web site on decolonization. В начале нынешнего года Группа по деколонизации ДПВ взяла на себя функции по обслуживанию собственного веб-сайта, посвященного вопросам деколонизации.
Earlier this year, Prime Minister Koizumi stated in his policy statement at the African Union headquarters in Addis Ababa, that: В начале этого года премьер-министр Коидзуми заявил в своем стратегическом заявлении, выступая в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе, что:
Earlier in 2006, GMG was established by expanding the membership of the Geneva Migration Group to include a number of United Nations agencies which are involved with issues relevant to development. В начале 2006 года за счет расширения состава Женевской группы по миграции была учреждена Глобальная группа по миграции, в которую вошли представители ряда учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
Earlier this year Canada's new Government was given a mandate to make our national Government more accountable and more responsible, to ensure that taxpayers get full value for their money and to pursue a clear, focused agenda that produces tangible results. В начале этого года новому правительству Канады было поручено сделать свою работу более подотчетной и ответственной, чтобы налогоплательщики видели, что их деньги расходуются не впустую, а на реализацию четкой и конкретной программы, которая приносит ощутимые результаты.
Earlier this year, the ICTR therefore requested that the term of office of the permanent judges be extended to the end of 2008, instead of proceeding with elections. Поэтому в начале этого года МУТР просил о продлении срока полномочий постоянных судей до конца 2008 года вместо проведения выборов.
Earlier this year, after convicting four members of al-Qaida for the bombing of the U.S. embassies in Nairobi and Dar es Salaam, a federal jury in New York City recommended life imprisonment for all four. В начале этого года после того, как четыре члена организации «Аль-Каида» были обвинены во взрыве бомб возле посольств США в Найроби и Дар-эс-Саламе, федеральное жюри города Нью-Йорка рекомендовало приговорить всех четырех к пожизненному заключению.
Earlier in the year, the United States had announced that it would move many thousands more military personnel to Guam, increasing the total population by 25 per cent in the next few years, thus changing Guam's cultural, political, social and ecological environment. В начале года Соединенные Штаты объявили о дополнительной переброске на Гуам многих тысяч военнослужащих, что приведет к увеличению общей численности населения на 25 процентов в ближайшие несколько лет и тем самым к изменению культурной, политической, социальной и экологической обстановки на острове.
Earlier this month, for example, IFC announced an equity investment of $5.5 million in Energias Renováveis do Brasil Ltda (Enerbrasil), to support construction, operation, and maintenance of a 49.3 megawatt wind power park in the municipality of Rio do Fogo. В начале текущего месяца, например, IFC объявила об инвестировании акционерного капитала на сумму $5,5 млн. бразильской компании «Energias Renováveis do Brasil Ltda» (Enerbrasil) для поддержки строительства, эксплуатации и содержания ветроэнергетических предприятий муниципалитета Рио до Фого.
Earlier in its release, however, the HS 250h was the top-selling Lexus hybrid, with monthly sales comparable to the economy Honda Insight hybrid. В начале его выпуска, однако, HS 250h стал лидером, с ежемесячными продажами, сопоставимыми с гибридом Honda Insight.
Earlier this year, a court vacated Mr. Holden's conviction based on new DNA evidence, and he was released from prison for the first time since his original arrest. В начале этого года суд отменил приговор мистеру Холдену на основании результатов ДНК, и он был выпущен из тюрьмы впервые с момента его ареста.
Earlier this month the international community viewed with horror and revulsion the mortal attack in Sarajevo resulting in the death of nearly 70 people and the wounding of scores of others. В начале этого месяца международное сообщество с ужасом и отвращением наблюдало картины минометного обстрела Сараево, в результате которого погибло почти 70 человек, а десятки других получили ранения.
Earlier this week we introduced a more detailed outline of our thinking on these matters in our answer to the questionnaire of the Friend of the Chair for verification, Dr. Peter Marshall. В начале этой недели мы представили более детальное изложение своих соображений по этим вопросам в нашем ответе на вопросник товарища Председателя по проверке д-ра Питера Маршалла.
Mrs. des Iles (Trinidad and Tobago): Earlier this week, Heads of State and Government from around the world met in this Hall to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations. Г-жа дез Иль (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): В начале этой недели главы государств и правительств всех стран мира встретились в этом Зале в ознаменование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Earlier this week I had the great privilege of presiding over an unparalleled historic event - a summit meeting of world leaders gathered in the General Assembly to render homage to the achievements of multilateralism and globalism embodied in the United Nations. В начале этой недели мне выпала большая честь руководить беспрецедентным историческим событием - встречей на высшем уровне мировых лидеров, собравшихся в Генеральной Ассамблее для того, чтобы воздать честь воплощенным в Организации Объединенных Наций достижениям многосторонности и глобализма.
Earlier this year, the nations of the world met in Berlin, Germany, to consider a proposal matching this objective and linked to this Convention; it was put forward by 41 vulnerable small island States. В начале этого года представители государств мира встретились в Берлине, Германия, для того чтобы рассмотреть предложение, идея обсуждения которого была выдвинута представителями 41 уязвимого малого островного государства, подтверждающее цели и связь с этой Конвенцией.
Earlier this year, the people of South Africa finally put an end to apartheid by holding the first-ever non-racial elections and by subsequently installing the first, democratically elected government under President Nelson Mandela. В начале этого года народ Южной Африки, наконец, покончил с апартеидом, проведя первые в истории нерасовые выборы и учредив впоследствии первое, демократически выбранное правительство под руководством Нельсона Манделы.
Earlier this year the people of Guatemala, with international support, successfully defeated an attempt to thwart constitutional rule in their country, demonstrating a desire for civil society based on the rule of law. В начале этого года народ Гватемалы при поддержке международного сообщества успешно противостоял попыткам свергнуть конституционное правительство в этой стране, продемонстрировав тем самым свое стремление к созданию гражданского общества на основе верховенства закона.
Earlier in 1996, the Council of the European Union had approved the ninth convention between the European Community and UNRWA concerning aid for refugees in the countries of the Near East. В начале этого года Совет Европейского союза утвердил девятую Конвенцию между Европейским сообществом и БАПОР, касающуюся помощи беженцам в ближневосточных странах.
Earlier in the session, in the outcome document of the world summit, our leaders stressed the need to complete that work this session. В Итоговом документе Всемирного саммита, принятом в начале этой сессии, наши руководители подчеркнули необходимость завершения этой работы в ходе нынешней сессии.
Earlier on in the year, his Government had hoped that the new United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) would provide new resources for the sustainable development needs of island countries. В начале этого года правительство Маршалловых Островов испытывало надежду, что Целевой фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций (ЦФМПООН) выделит новые ресурсы с целью удовлетворения потребностей островных стран в области устойчивого развития.
Earlier in 1997, the Governor submitted to the Twenty-Fourth Legislature the Ancestral Lands Act which addressed the concern of the Chamorro people regarding those lands which had been taken from the federal Government or by the territorial authorities. В начале 1997 года губернатор представил законодательному собранию двадцать четвертого созыва законопроект о владении землей, принадлежавшей предкам, в котором учитывается обеспокоенность народа чаморро в отношении тех земель, которые были изъяты у федерального правительства или властями территории.
Earlier this year, the Government of Croatia linked the question of a large-scale return of Croatian Serb refugees to a global agreement to be reached with the Federal Republic of Yugoslavia in the context of overall normalization of relations. В начале этого года правительство Хорватии увязало вопрос о крупномасштабном возвращении беженцев из числа хорватских сербов с вопросом о достижении всеобъемлющего соглашения с Союзной Республикой Югославией в контексте общей нормализации отношений.
Earlier in this session, my delegation stated that we would take an early opportunity to respond to some of the views and positions which have been expressed here by some of our colleagues on the fissile materials treaty. В начале настоящей сессии моя делегация заявила, что мы при первой же возможности отреагируем на некоторые взгляды и позиции, выраженные здесь кое-какими их наших коллег относительно договора о расщепляющихся материалах.
Earlier in this meeting, I reported to the Conference on the outcome of my consultations, namely that the members of the groups and China had concurred with the Secretary-General's appointment. В начале этого заседания я сообщил Конференции об исходе своих консультаций и, среди прочего, о том, что члены групп и Китай согласны с производимым Генеральным секретарем назначением.