Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
That decision was based on a recommendation of the Special Constitutional Committee, which in turn was based on extensive consultations held on each atoll earlier in that year. Это решение было основано на рекомендации Специального конституционного комитета, а оно в свою очередь - на результатах обширных консультаций, которые были проведены на каждом атолле в начале года.
The Mid-term Comprehensive Global Review of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, which was undertaken earlier this week, has revealed much less progress than desired. Совещание высокого уровня по среднесрочному всеобъемлющему глобальному обзору хода осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, которое было проведено в начале этой недели, показало, что достигнутый прогресс не оправдал ожиданий.
The meeting held earlier this week to consider the implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries showed once again that the establishment of a true development partnership remains a priority and urgent task. Состоявшееся в начале этой недели заседание по рассмотрению осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран вновь подтвердило, что создание реального партнерства в целях развития остается приоритетной и насущной задачей.
As I said in the Conference earlier this year, the outside world wastes no time in seeking solutions that the United Nations machinery cannot provide, as shown by last week's events. Как я уже заявил на Конференции в начале этого года, мир вокруг нас весьма быстро ищет решения, которые механизм Организации Объединенных Наций не может обеспечить, о чем свидетельствуют события прошедшей недели.
As I stated earlier during the session, the Committee will reconvene next year, some time in June, to elect its Chairman for the sixty-second session. Как я уже сказала в начале этой сессии, Комитет соберется в июне будущего года для избрания Председателя для шестьдесят второй сессии.
To that end, the United Nations Advisory Board on Water and Sanitation had put forward concrete policy recommendations in the Hashimoto Action Plan released earlier that year. Для достижения этой цели Консультативный совет Организации Объединенных Наций по водным ресурсам и санитарии предложил конкретные программные рекомендации в Плане действий Хасимото, обнародованном в начале этого года.
The IPU has developed a close working relationship with the United Nations Democracy Fund (UNDEF), and earlier this week the two organizations signed a cooperation agreement. МПС установил тесные рабочие контакты с Фондом демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН), и в начале текущей недели две организации подписали соглашение о сотрудничестве.
The Master Liquidation Plan was submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions earlier this year, as well as the Preliminary Assets Disposal Plan that will require the further approval of the General Assembly. В начале этого года Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам был представлен генеральный план ликвидации, а также предварительный план ликвидации имущества, который потребует дополнительного утверждения Генеральной Ассамблеей.
Though almost half of the 170,000 people displaced earlier in the year had returned to their homes, the recent violence near Tetovo had caused hundreds of villagers to flee their homes. Хотя в настоящее время почти половина из 170000 перемещенных в начале года лиц вернулось на родину, недавние акты насилия, имевшие место близ Тетово, привели к тому, что сотни жителей покинули свои дома.
He had participated in the first round of post-Doha consultation meetings organized by UNCTAD earlier in the year, and had found them most useful. Он принял участие в первом раунде консультативных совещаний после проведенной в Дохе Конференции, которые были организованы ЮНКТАД в начале этого года и которые, по его мнению, были весьма полезными.
Indeed, the Secretary-General, in his final remarks on the Middle East to the Security Council earlier this week, echoed that sentiment: Кстати, в начале этой недели Генеральный секретарь в заключение своего выступления по Ближнему Востоку в Совете Безопасности выразил аналогичную оценку:
The Sixth Committee had been unable to define terrorism and many people who had gained reputations as statesmen had, earlier on in their careers, been called terrorists. Шестой комитет не смог дать определения терроризму, и многие лица, завоевавшие репутацию государственных деятелей, в начале своего жизненного пути назывались террористами.
I must say that Cuba listened with much concern to the statement made in the General Assembly by a powerful State member of the Commission earlier this week during the discussions taking place in the context of the mandates review process. Я должен сказать, что Куба с большой тревогой выслушала заявление, сделанное в Генеральной Ассамблее могущественным государством - членом Комиссии в начале этой недели, в ходе дискуссий, проходящих в контексте процесса обзора мандатов.
Any attempt to change the status of Kosovo would go against the commitments made under the relevant Security Council resolutions and other agreements, the most recent one signed in Belgrade earlier this month. Любые попытки с целью изменения статуса Косово будут противоречить обязательствам, взятым согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, и другим договоренностям, самое последнее из которых было подписано в Белграде в начале текущего месяца.
The results of those negotiations were confirmed by the people of Malta, first in a referendum and subsequently in the general elections held earlier this year. Результаты этих переговоров были одобрены народом Мальты сначала в ходе референдума, а затем в ходе всеобщих выборов, проведенных в начале этого года.
It is timely and fitting that a high-level meeting was held earlier this week on the follow-up to the outcome of the twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS. Будет уместным и своевременным провести в начале этой недели встречу на высоком уровне для обзора результатов двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу.
At the recent GUUAM Summit, held in Yalta, Ukraine, earlier this year, the Presidents of our countries signed a Declaration on Common Efforts to Ensure Stability and Security in the Region. На недавнем саммите ГУУАМ, проходившем в Ялте, Украина, в начале текущего года, президенты стран-участниц подписали Декларацию о совместных усилиях по обеспечению стабильности и безопасности в регионе.
In this spirit, earlier this month we were pleased to host, together with Mexico, a presentation at United Nations Headquarters of the findings of the Eminent Jurists Panel on Terrorism, Counter-Terrorism and Human Rights. В этом духе в начале этого месяца мы были рады организовать вместе с Мексикой презентацию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций результатов исследования, проведенного Группой видных юристов по вопросам терроризма, борьбы с терроризмом и прав человека.
In that connection, an ad hoc working group on conflict prevention and resolution in Africa was established at the end of February 2002 following an open debate under the Security Council Presidency of Mauritius earlier in 2002. В этой связи в конце февраля 2002 года после открытых прений в Совете Безопасности под председательством Маврикия в начале этого года была создана специальная рабочая группа по предупреждению и урегулированию конфликтов в Африке.
Racing versions of the Alfetta GT and GTV were built by Autodelta in the 1970s, initially with the normally aspirated engine from the earlier GTAm racer, for homologation under FIA Group 2. Гоночные версии Alfetta GT и GTV были выпущены Autodelta в 1970-х годах, с установленным в начале атмосферным двигателем от ранней модели GTAm, для доступа к FIA Group 2.
Former Wales and Manchester United star Clayton Blackmore, who signed for the club as a player earlier in the season, took over as manager but was sacked after three months due to a string of poor results. Бывшая звезда Уэльса и «Манчестер Юнайтед», Клейтон Блэкмор, который подписал контракт с клубом в качестве игрока в начале сезона, занял пост менеджера, но был уволен после того, как три месяца команда демонстрировала плохие результаты.
A constitutional referendum was held in Kyrgyzstan on 27 June 2010 to reduce presidential powers and strengthen democracy in the wake of the riots earlier in the year. В Конституционный референдум прошел в Киргизии на 27 июня 2010 года, чтобы сократить полномочия президента и укрепить демократии после беспорядков в начале года. парламентские выборы, затем были проведены 10 октября 2010 года.
Clement also feared the wrath of Catherine's nephew, Holy Roman Emperor Charles V, whose troops earlier that year had sacked Rome and briefly taken the Pope prisoner. Папа Климент также боялся гнева племянника Екатерины императора Священной Римской империи Карла V, чьи войска в начале того же года разграбили Рим и некоторое время держали папу в плену.
The bombings occurred shortly after fifteen suspected al-Qaeda members went to trial for staging a series of attacks earlier in 2004 that killed 47 people (mostly militants), and conspiring to overthrow the Uzbek government. Атаки произошли вскоре после того, как 15 подозреваемых членов Аль-Каиды предстали перед судом за организацию серии атак в начале 2004 года, в которых погибли 47 человек (большинство из них - военные), и заговорили о свержении узбекского правительства.
At a meeting of county members earlier in the day Robert Peel, then Prime Minister, had advised them not to be led into discussion by a violent speech from the member for Durham, but to let the committee be granted without debate. На собрании представителей округа в начале дня Роберт Пиль, тогдашний премьер-министр, посоветовал им не вступать в дискуссию с чересчур резкой речью от представителя Дарема, чтобы дать комитету возможность обойтись без дебатов.