Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
For that reason, their mandate normally corresponds to the duration of an assessment cycle. Поэтому срок их полномочий обычно совпадает с продолжительностью цикла оценки.
He outlined a definition of patent value using such determinants as patent duration, novelty and breadth etc. Он охарактеризовал определение термина "ценность патента" с помощью таких смыслоопределяющих элементов, как срок действия, новизна и широта охвата патента и т.д.
When talking about patents, the patent's duration (or life time) corresponds to the maximum time to invest in. Когда речь идет о патентах, срок действия какого-либо патента (или жизненный цикл) соответствует максимальному сроку инвестирования.
You will note that the commission's mandate would be of a limited duration, and would not extend to carrying out a criminal investigation. Как Вы заметите, мандат комиссии имеет ограниченный срок действия и не предусматривает проведения уголовного расследования.
The contract duration is stated by Hebei as three years. По заявлению "Хэбэй", этот контракт был заключен на трехлетний срок.
Costing of international staff comprising higher numbers of mission appointees recruited under appointments of limited duration расчет расходов по статье международного персонала, включающего большее число сотрудников, назначенных на работу в миссию на ограниченный срок
Of this number, 206 international staff members have already reached or will reach their fourth year under an appointment of limited duration in 2004. Из этого числа в 2004 году 206 международных сотрудников уже отработали или отработают четыре года по контрактам на ограниченный срок.
Appointments of limited duration are much more common, and the size of the contingent workforce is ever-increasing. Все более распространенными становятся назначения на ограниченный срок, и численность временных людских ресурсов постоянно возрастает.
The construction works are planned to be started in 2001 (envisaged project duration: 4 years). Строительные работы планируется начать в 2001 году (предполагаемый срок реализации проекта: 4 года).
On the other hand, Ukrainian legislation did not set a minimum duration for custody. В то же время в украинском законодательстве не установлен минимальный срок задержания.
It was stated that the duration of registration depended on a number of factors on which States differed. Было указано, что срок регистрации зависит от ряда факторов, в отношении которых у государств отсутствует единая практика.
The duration of the provisional registration is shown in the registration certificate. При этом срок временной регистрации указывается в регистрационном свидетельстве.
The training course at NSP is of three years' duration. Срок обучения в НШД составляет три года.
Appointments of limited duration under the 300 series no longer meet the intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff. Контракты серии 300 на ограниченный срок сейчас уже не выполняют свою первоначальную задачу, которая заключалась в содействии быстрому набору персонала и упорядочению руководства им.
The duration for such settlement of arrears varies, ranging from 3 to 10 years. Срок такого погашения задолженности составляет от З до 10 лет.
In the case of bonds, the investment is in principle of determined duration. В случае облигаций средства, в принципе, инвестируются на фиксированный срок.
In the case of equities, investment has no determined duration, but can be sold at any time. В случае акционерного капитала, средства инвестируются на неопределенный срок, однако акции могут быть проданы в любой момент времени.
It was suggested that the word "duration" should be deleted from the title. Было предложено исключить из названия слова "срок действия".
The duration of the concession shall be set forth in the concession contract. Срок действия концессии устанавливается в концессионном договоре.
This is also the case if the duration of delivery is taken to mean the time limit for discharge. Это справедливо и в том случае, если под продолжительностью сдачи подразумевается "срок разгрузки".
The EU Procurement Directive limits the duration of dynamic purchasing systems to four years in normal circumstances. Согласно Директиве ЕС о закупках, срок действия динамичных систем закупок при обычных обстоятельствах ограничен четырьмя годами.
Subsequent terms shall be of three years' duration. В дальнейшем срок пребывания в должности составляет три года.
Where a jurisdiction imposed a specific duration, errors would be corrected by the registry system. В тех случаях, когда законодательство устанавливает определенный срок регистрации, ошибки будут исправляться системой регистрации.
Each panel would have a mandate of six months' duration. Срок действия мандата каждой группы составит шесть месяцев.
In that connection, in addition to fixed duration and duration selected by the parties, two approaches were mentioned, namely registration with an indefinite duration and registration with a duration selected by the parties but with a maximum limit set by law. В этой связи в дополнение к фиксированному сроку и сроку, избранному сторонами, было упомянуто о двух подходах, а именно о регистрации на неопределенный срок и регистрации на срок, избранный сторонами, однако при ограничении его максимальной продолжительности законом.