| As at 30 June 2007, there were 3,339 international staff holding appointments of limited duration in field missions. | По состоянию на 30 июня 2007 года в полевых миссиях насчитывалось 3339 международных сотрудников, работающих на основе назначений на ограниченный срок. |
| Forty-eight staff members were Junior Professional Officers and 44 were staff on appointments of limited duration (ALD). | Сорок восемь сотрудников являлись младшими сотрудниками категории специалистов, а 44 сотрудника работали на основе назначений на ограниченный срок. |
| Training was also conducted on staff entitlements for staff who were reappointed from appointments of limited duration to fixed-term contracts. | Была также организована учебная подготовка по материальным правам сотрудников, которые были переведены с назначений на ограниченный срок на срочные контракты. |
| For instance, the NPT had an initial duration of 25 years. | Например, ДНЯО имел первоначальный срок действия 25 лет. |
| The duration of the concession may significantly affect competition. | Срок действия концессии может значительно влиять на конкуренцию. |
| Contracts have a fixed duration of 15 years. | Срок действия контрактов - 15 лет. |
| Another important control measure is contained in provisions of the Model Law envisaging the limitation of the duration of framework agreements. | Еще одна важная мера контроля предусмотрена положениями Типового закона, ограничивающими срок действия рамочных соглашений. |
| An extension may be granted only where the excessive duration of the proceedings is attributable to the accused or the defence counsel. | Этот срок может быть продлен только в том случае, если затягивание процесса происходит по вине обвиняемого или его защитников. |
| Such long missions often exceed the duration of the data sets used to characterize the space environment for satellite design. | Такие затяжные миссии часто превышают срок годности массивов данных, используемых для характеристики космической среды при проектировании спутников. |
| Other similar treaties foresee a longer duration. | Другие аналогичные договоры предусматривают более продолжительный срок действия. |
| Under the amended Act, the duration of leave is fully counted into the period of active service. | Согласно закону в новой редакции, весь срок отпуска по уходу за ребенком засчитывается в непрерывный трудовой стаж. |
| The duration of solitary confinement has been reduced from one month to 20 days. | Срок одиночного заключения был сокращен с одного месяца до 20 дней. |
| The duration would normally be from several weeks to 11 months. | Срок, как правило, будет составлять несколько недель и не будет превышать 11 месяцев. |
| As a control measure, the Department had required UNAMID to specify the duration of the temporary duty not to exceed 12 months. | В качестве меры контроля Департамент обязал ЮНАМИД указывать, что временные назначения предоставляются на срок, не превышающий 12 месяцев. |
| Accordingly, the local staff employed by those operations should continue to be hired on contracts of a finite duration. | Поэтому местному персоналу, набираемому на работу в эти операции, по-прежнему следует предоставлять контракты на ограниченный срок. |
| The duration of assignment ultimately depends on the financial possibilities and priorities of the donors. | Срок, на который производится назначение, в конечном счете зависит от финансовых возможностей и приоритетов доноров. |
| A framework agreement shall be concluded for a given duration, which is not to exceed [the enacting State specifies a maximum] years. | З) Рамочное соглашение заключается на определенный срок, не превышающий [принимающее государство указывает максимальный срок] лет. |
| Mr. KHALIL asked what the maximum legal duration of pre-trial detention was, and whether it was observed in practice. | Г-н ХАЛИЛЬ спрашивает, каков предусмотренный законом срок предварительного задержания и соблюдается ли этот срок на практике. |
| The duration of incommunicado detention was five days, renewable once. | Этот срок ограничивается пятью сутками и может быть продлен один раз. |
| The shortest duration is ten days and the longest is thirty days. | Самый короткий срок действия такого приказа составляет десять суток, тогда как самый длительный равен тридцати суткам. |
| Among the files examined, 12 contracts stipulated a duration surpassing the maximum. | В рассмотренных делах срок действия 12 контрактов превышал установленный максимальный период. |
| Another employee had had six successive contracts for a total duration of 43 months. | Другой сотрудник получил один за другим шесть контрактов, общий срок действия которых составил 43 месяца. |
| In 2007, the average vacancy duration was 216 days. | В 2007 году средний срок, в течение которого должность оставалась вакантной, составил 216 дней. |
| Given the average mission duration of 6.5 years, OIOS notes that closer attention must be paid to potential medium-term mission requirements. | С учетом того, что средний срок существования миссий составляет 6,5 года, УСВН отмечает, что более пристальное внимание следует уделять потенциальным среднесрочным потребностям миссии. |
| The whole project duration was planned from 1 November 2006 until 31 March 2008. | Весь проект рассчитан на срок с 1 ноября 2006 года по 31 марта 2008 года. |