Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
The Chairman said that everyone appeared to agree that the model provisions could not determine the precise duration of the concession contract. Председатель говорит, что, как представляется, все согласны, что типовые положения не могут определять точный срок действия концессионного договора.
A fixed-term appointment is expected to be of at least one year's duration and for a period of up to five years. Предполагается, что срочный контракт будет предоставляться на срок не менее одного года и не более пяти лет.
After four years of fully successful performance and if there is a continuing need, staff on appointments of limited duration are reappointed on a six-month fixed-term contract. После четырех лет полностью удовлетворительной работы и при сохранении соответствующих потребностей сотрудникам, работающим на основе назначений на ограниченный срок, предоставляются шестимесячные срочные контракты.
The contract, although more favourable than the appointment of limited duration, is not adequate to attract and retain staff. Такой контракт хотя является более благоприятным, чем назначения на ограниченный срок, не является достаточным для целей привлечения и удержания персонала.
The conditions of service under an appointment of limited duration were designed to be simple to administer and to reflect the temporary nature of the contract. В назначениях на ограниченный срок были предусмотрены простые для применения условия службы, отражающие временный характер контракта.
While these changes improved the conditions of service of staff on appointments of limited duration, significant differences remain between staff on different types of contracts. Хотя эти изменения привели к улучшению условий службы персонала, работающего на основе назначений на ограниченный срок, в положении сотрудников, работающих по контрактам разных видов, по-прежнему имеется значительная разница.
Over time, appointments of limited duration have become more complex to administer and no longer have the advantage of administrative simplicity. Со временем назначения на ограниченный срок стали более сложными в применении и простота с административной точки зрения более не является их преимуществом.
The appointment of limited duration under the 300 series of the Staff Rules was introduced as a contractual mechanism to employ staff to meet that perceived temporary upsurge. Для удовлетворения, как считалось, временно возросших потребностей была введена практика назначения сотрудников на ограниченный срок согласно правилам серии 300.
In addition, the state of emergency may be extended beyond 12 days only by an Act determining its definitive duration. Кроме того, продление чрезвычайного положения на срок более 12 дней разрешается только на основании закона, который устанавливает окончательный срок его действия.
JS4 also noted that the duration of alternative service was twice as long as that of military service. Авторы СП4 также отметили, что продолжительность альтернативной службы вдвое превышает срок военной службы.
Threshold for detention and duration of provisional internment of persons whose identity is being verified Максимальный срок задержания и продолжительность временного содержания лиц под стражей в связи с проверкой их личных данных
The simplest solution would be to delete the word "duration" from the title and headings. Самое простое решение состояло бы в том, чтобы исключить «срок действия» из заголовка и названий.
The duration of application of the equality plans and the adjustment intervals are being extended in order to reduce unnecessary bureaucracy involved in "equality controlling" within the administration. С тем, чтобы сократить число бесполезных бюрократических процедур, выполняемых для "контроля за равноправием" в административных органах, срок действия планов обеспечения равноправия увеличивается, а частота внесения поправок - сокращается.
Relatives of ex-convict political persons are also entitled to recompense for the entire duration of their sentence in prison or in labour camps. Родственники бывших политических заключенных также имеют право на получение компенсации за весь определенный приговором срок пребывания их в тюрьмах или трудовых лагерях.
At the end of six months, the contract may be extended for up to one year when it is consistent with the duration of the mandate. По истечении шести месяцев такой контракт может продлеваться на срок до одного года, если это соответствует сроку действия мандата.
When the appointment of limited duration was introduced in 1994, the Secretariat had little experience with the new concept of a special mission. Когда в 1994 году была введена практика назначений на ограниченный срок, Секретариат практически не имел опыта работы в связи с новой концепцией специальной миссии.
Few contracts had a duration of one year or more (5.1 per cent). Лишь немногие контракты были заключены на срок в один год и более (5,1 процента).
However, the Committee should agree on the duration of his appointment, as it was not clearly set out in paragraph 14 of the draft report. Однако Комитету следует согласовать срок его работы, поскольку в пункте 14 проекта доклада он четко не указан.
The duration of time for which a particular type of nutrition is ordered. срок, в течение которого предписывается определенный тип питания.
The report on the preparatory phase will therefore contain a detailed estimate of the costs for the whole duration of the implementation phase of the assistance programme. Поэтому в доклад о подготовительной стадии будет включена подробная оценка расходов за весь срок стадии осуществления программы помощи.
The time required for the execution of letters rogatory is the duration of the investigation of the matter in question. Время, необходимое для выполнения судебного поручения, составляет срок проведения расследования соответствующего вопроса.
The duration of pre-trial detention was not regulated, but in the draft of the new Code of Criminal Procedure it was set at six months. Срок предварительного содержания под стражей не регламентируется, но в проекте нового Уголовно процессуального кодекса он установлен в шесть месяцев.
Further information should be provided concerning the Mission's continued use of consultancy services for DDR and its intention to extend the duration of its responsibility for quick-impact projects. Требуется дополнительная информация относительно продолжающейся практики использования Миссией услуг консультантов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и ее намерения продлить срок ответственности за проекты быстрой отдачи.
It is assumed that 90 per cent of Professional staff and all Field Service staff would hold appointments of limited duration. Предполагается, что 90 процентов сотрудников категории специалистов и категории полевой службы получат назначения на ограниченный срок.
As a result of this strategy, UNDP portfolio duration was shorter than the 12 month benchmark during the period of Federal Reserve rate tightening. В результате применения такой стратегии срок обязательств по портфелю ПРООН был меньше 12-месячного показателя в период, когда повышалась ставка Федерального резервного банка.