Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
The Law of 2012 extends the duration of such measures. Срок действия таких мер был увеличен на основании закона от 2012 года.
The Law regulates that Protective Order shall be issued for up to six months duration. Согласно Закону защитный приказ издается на срок до шести месяцев.
Regarding recommendation 4; duration of an individual consultant's contract has been limited only to 12 months. Что касается рекомендации 4, срок действия контракта индивидуального консультанта ограничен лишь 12 месяцами.
Subsequently, other Security Council resolutions extended the duration of UNMIN. Впоследствии срок действия мандата МООНН продлевался другими резолюциями Совета Безопасности.
These visas are valid for one year, though in some cases, the duration may vary. Эти визы действительны в течение одного года, хотя в некоторых случаях срок их действия может быть разным.
The most common duration of this service is 12 months, as performed by 45 % of conscripts. Наиболее часто наблюдаемый срок этой службы составляет 12 месяцев, и ее несут 45% призывников.
It would therefore be possible for two parties to conclude a contract the duration of which was not stipulated. Поэтому две стороны могут заключить договор, срок действия которого не установлен.
The duration of the concession contract and, where applicable, of its extension, must be specified. Срок действия концессионного договора и, когда это применимо, срок его продления, должны быть оговорены.
The current wording referred only to cases in which duration had been stipulated in the contract itself. Нынешняя формулировка относится только к тем случаям, когда срок действия устанавливается в самом договоре.
He wondered whether it would therefore be acceptable not to refer to the initial duration in model provision 43. Поэтому он спрашивает, будет ли приемлемым не ссылаться в типовом положении 43 на первоначальный срок действия.
Private-sector financing of infrastructure projects involved heavy investment, and duration was the most crucial constraint facing investors. Финансирование проектов инфраструктуры из частных источников включает крупные инвестиции, и срок действия является самым серьезным ограничением, с которым сталкиваются инвесторы.
The Model Law includes a provision to limit the duration of the framework agreements. В Типовой закон включено положение, ограничивающее срок действия рамочных соглашений.
The duration of the review is estimated at 90 days. Планируемый срок проведения обзора составляет 90 дней.
Otherwise the duration of the appointment shall be for a full term. В противном случае инспектор назначается на полный срок.
Under special circumstances and in accordance with the staff regulations and rules the minimum period of such a contract may be of shorter duration. При особых обстоятельствах и в соответствии с положениями и правилами о персонале минимальный срок такого контракта может быть сокращен.
In Berne-signatory countries, the duration of copyright is dependent on the duration of the author's life. В большинстве стран срок действия авторского права зависит от продолжительности жизни автора.
UNDP had found that its approach to the appointments of limited duration scheme provided the needed flexibility and ease of management for activities of limited duration. ПРООН сделала вывод о том, что применяемый ею подход в отношении системы назначений на ограниченный срок обеспечивает необходимую гибкость и простоту в управлении ограниченными по срокам мероприятиями.
The duration of stay of remand detainees in an arrest house depends on the number of investigative and procedural actions and the duration of the actions. Срок предварительного задержания в арестном доме зависит от числа следственных и процессуальных действий и их продолжительности.
The duration of pre-trial detention was never based on the duration of the applicable penalty. Срок временного содержания под стражей ни в коей мере не зависит от срока положенного наказания.
The 300 series appointments of limited duration were specifically designed to meet those of the Organization's recruitment needs that were, by nature, undefined in duration and budgeted short-term. Назначения на ограниченный срок, предусмотренные в правилах серии 300, были конкретно предназначены для удовлетворения тех потребностей Организации в найме персонала, срок существования которых в силу их характера является неопределенным и которые финансируются по бюджету на краткосрочной основе.
The law should specify the duration of registration or permit the duration to be selected by the registrant at the time of registration. В законодательстве следует оговорить срок действия регистрации или разрешить регистрирующей стороне определять такой срок в момент регистрации.
Regarding the duration of stay, perhaps the Commission should set a time-limit or define a way of determining the duration of the effects of recognition. Что касается продолжительности приостановления, то Комиссии, вероятно, следует установить срок или определить порядок установления продолжительности последствий признания.
Suppose, for example, that the duration of use of new good 2 exceeds the duration of use of good 1 by 20%. Предположим, например, что продолжительность использования нового товара 2 на 20 процентов превышает срок использования товара 1.
The 300 series of Staff Rules allows the use of appointments of limited duration for activities of a limited duration in peacekeeping and other field operations. Правила о персонале серии 300 позволяют использовать назначения на ограниченный срок для выполнения деятельности ограниченной продолжительности в операциях по поддержанию мира и других полевых операциях.
Project service contracts range from one to seven years in duration, with an average duration of 3.5 years. Сроки действия контрактов на услуги в рамках проектов колеблются от одного до семи лет, при этом средний срок действия контракта составляет 3,5 года.