The Department employs a further 7,685 locally-recruited staff, 4,547 of whom hold appointments of limited duration. |
Департамент также использует еще 7685 набранных на месте сотрудников, из которых 4547 имеют контракты на ограниченный срок. |
UNOPS will issue an administrative circular further detailing implementation of the delegation of authority to issue appointments of limited duration. |
ЮНОПС выпустит административный циркуляр, содержащий дополнительную подробную информацию о порядке передачи полномочий по вопросу о назначениях на ограниченный срок. |
The duration of the unemployment payments depends on the insured person's age. |
Срок выплат по безработице зависит от возраста застрахованного лица. |
At that time, seven organizations in the common system employed staff under appointment of limited duration contracts. |
На тот момент сотрудники работали на основе контрактов на ограниченный срок в семи организациях общей системы. |
FICSA underlined the need to harmonize the benefits to temporary staff, including leave benefits of contracts of more than one month duration. |
ФАМГС подчеркнула необходимость унификации условий службы временного персонала, включая касающиеся отпусков положения контрактов на срок более одного месяца. |
Under the new contractual framework, the fixed-term appointments had a minimum duration of one year. |
В соответствии с новой системой контрактов срочные контракты предоставляются минимум на срок в один год. |
Therefore, the Commission decided to remove appointments of limited duration from its framework for contractual arrangements. |
По этой причине Комиссия приняла решение исключить положения о контрактах на ограниченный срок из принятых ею основных положений системы контрактов. |
In case of heavy works and harmful to health, this duration is reduced to a shorter period. |
Для занятых на тяжелых и вредных для здоровья работах этот срок уменьшается. |
The courts can extend the duration of fosterage for two more years. |
По решению суда этот срок может быть продлен еще на два года. |
The African Union has also indicated its intention to deploy observers for either polling or a longer duration. |
Свое намерение направить наблюдателей на период голосования или на более длительный срок выразил также Африканский союз. |
The duration of the right holder's application would be 2 years. |
Срок действия заявления правообладателя будет составлять два года. |
The projected duration of partnerships ranges from initiatives with a two-year horizon to those with an open-ended time frame. |
Прогнозируемый срок существования партнерств варьируется от максимально установленных двух лет до неограниченного времени. |
The duration of a temporary appointment is expected to be for less than one year. |
Предполагается, что срок действия временных контрактов будет составлять менее одного года. |
Despite their rather short duration and limited resources, the NPDs have produced outputs that are both solid and politically successful. |
Несмотря на свой довольно непродолжительный срок существования и ограниченные ресурсы, ДНП уже принесли результаты, которые одновременно являются значимыми и политически успешными. |
Most collective agreements have a duration of three years. |
Большинство коллективных договоров заключается на трехлетний срок. |
Protocol pass issued from Protocol Office for one day and/or for a short duration with photo. |
Выдаются Службой протокола на один день и/или на короткий срок - с фотографией. |
Protection orders should be of much longer duration. |
Охранные приказы должны выдаваться на более длительный срок. |
But a duration of one year appears to be the exception. |
Тем не менее задержание на срок в один год представляется исключительным сроком. |
The duration of the detention must be consistent with legislative provisions. |
Срок содержания под стражей должен соответствовать предусмотренному законом. |
The comprehensive duration of detention cannot exceed 180 days. |
Общий срок временного заключения не должен превышать 180 дней. |
Pre-trial detention required a court decision and was only ordered for a specific duration. |
Предварительное заключение может производиться только по постановлению суда и только на определенный срок. |
The proclamation of a state of emergency specifies the reasons for the measure and its duration and geographical scope. |
При введении чрезвычайного положения указываются мотивы такого решения, срок и территориальные границы его действия. |
Most countries limit the duration of detention pending expulsion. |
Большинство национальных законодательных актов ограничивают срок задержания для целей высылки. |
The duration of detention of interviewees ranged from a few hours to 5 months. |
Опрошенные лица сообщили, что срок их пребывания под стражей составлял от нескольких часов до пяти месяцев. |
Appointments of limited duration under the 300 series have not yielded the benefits anticipated when they were introduced. |
Использование назначений на ограниченный срок по контрактам серии 300 не дало тех выгод, которые ожидались при их введении. |