Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
The Department employs a further 7,685 locally-recruited staff, 4,547 of whom hold appointments of limited duration. Департамент также использует еще 7685 набранных на месте сотрудников, из которых 4547 имеют контракты на ограниченный срок.
UNOPS will issue an administrative circular further detailing implementation of the delegation of authority to issue appointments of limited duration. ЮНОПС выпустит административный циркуляр, содержащий дополнительную подробную информацию о порядке передачи полномочий по вопросу о назначениях на ограниченный срок.
The duration of the unemployment payments depends on the insured person's age. Срок выплат по безработице зависит от возраста застрахованного лица.
At that time, seven organizations in the common system employed staff under appointment of limited duration contracts. На тот момент сотрудники работали на основе контрактов на ограниченный срок в семи организациях общей системы.
FICSA underlined the need to harmonize the benefits to temporary staff, including leave benefits of contracts of more than one month duration. ФАМГС подчеркнула необходимость унификации условий службы временного персонала, включая касающиеся отпусков положения контрактов на срок более одного месяца.
Under the new contractual framework, the fixed-term appointments had a minimum duration of one year. В соответствии с новой системой контрактов срочные контракты предоставляются минимум на срок в один год.
Therefore, the Commission decided to remove appointments of limited duration from its framework for contractual arrangements. По этой причине Комиссия приняла решение исключить положения о контрактах на ограниченный срок из принятых ею основных положений системы контрактов.
In case of heavy works and harmful to health, this duration is reduced to a shorter period. Для занятых на тяжелых и вредных для здоровья работах этот срок уменьшается.
The courts can extend the duration of fosterage for two more years. По решению суда этот срок может быть продлен еще на два года.
The African Union has also indicated its intention to deploy observers for either polling or a longer duration. Свое намерение направить наблюдателей на период голосования или на более длительный срок выразил также Африканский союз.
The duration of the right holder's application would be 2 years. Срок действия заявления правообладателя будет составлять два года.
The projected duration of partnerships ranges from initiatives with a two-year horizon to those with an open-ended time frame. Прогнозируемый срок существования партнерств варьируется от максимально установленных двух лет до неограниченного времени.
The duration of a temporary appointment is expected to be for less than one year. Предполагается, что срок действия временных контрактов будет составлять менее одного года.
Despite their rather short duration and limited resources, the NPDs have produced outputs that are both solid and politically successful. Несмотря на свой довольно непродолжительный срок существования и ограниченные ресурсы, ДНП уже принесли результаты, которые одновременно являются значимыми и политически успешными.
Most collective agreements have a duration of three years. Большинство коллективных договоров заключается на трехлетний срок.
Protocol pass issued from Protocol Office for one day and/or for a short duration with photo. Выдаются Службой протокола на один день и/или на короткий срок - с фотографией.
Protection orders should be of much longer duration. Охранные приказы должны выдаваться на более длительный срок.
But a duration of one year appears to be the exception. Тем не менее задержание на срок в один год представляется исключительным сроком.
The duration of the detention must be consistent with legislative provisions. Срок содержания под стражей должен соответствовать предусмотренному законом.
The comprehensive duration of detention cannot exceed 180 days. Общий срок временного заключения не должен превышать 180 дней.
Pre-trial detention required a court decision and was only ordered for a specific duration. Предварительное заключение может производиться только по постановлению суда и только на определенный срок.
The proclamation of a state of emergency specifies the reasons for the measure and its duration and geographical scope. При введении чрезвычайного положения указываются мотивы такого решения, срок и территориальные границы его действия.
Most countries limit the duration of detention pending expulsion. Большинство национальных законодательных актов ограничивают срок задержания для целей высылки.
The duration of detention of interviewees ranged from a few hours to 5 months. Опрошенные лица сообщили, что срок их пребывания под стражей составлял от нескольких часов до пяти месяцев.
Appointments of limited duration under the 300 series have not yielded the benefits anticipated when they were introduced. Использование назначений на ограниченный срок по контрактам серии 300 не дало тех выгод, которые ожидались при их введении.