Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
(b) The duration of copyright protection; Ь) срок действия защиты авторского права;
(k) The scope, duration and non-transferability of any related moral rights. к) сфера охвата, срок действия и невозможность передачи каких-либо смежных моральных прав.
Moreover, as individual listings under the current regime are open-ended in duration, they may result in a sanction measure effectively becoming permanent. Кроме того, поскольку срок включения в перечень при нынешнем режиме не ограничен по времени, это может приводить к тому, что санкция по сути приобретает постоянный характер.
It is thus necessary to determine whether the duration of the deportation proceedings was excessive (ibid., para. 113). В этом случае необходимо определить, являлся ли чрезмерным срок осуществления процедуры высылки (там же, пункт 113).
The Legislative Guide also addresses the duration, extension and termination of the project agreement and prevention and settlement of disputes. В Руководстве для законодательных органов также затрагивается срок действия соглашения по проекту, его продление и прекращение, а также предупреждение и урегулирование споров.
For staff appointed to respond to surge requirements in the field, temporary appointments could be given to cover a total duration of up to two years. Сотрудникам, которые назначаются в связи со срочным расширением полевой миссии, могут предоставляться временные контракты на срок до двух лет.
Appointments for a fixed duration exceeding six months Назначения по срочному контракту на срок более шести месяцев
Professional project-funded posts (including appointments of limited duration) (включая сотрудников, назначенных на ограниченный срок)
(c) Justification of location and duration of implementation of the activity; с) обоснование выбора района планируемой деятельности и срок ее реализации;
Adding the following text: and is fined 10,000 Yemeni riyals everyone who does not register the marriage certificate in the duration stated in this article. Добавление следующего текста: штрафу в размере 10 тыс. йеменских риалов подвергается любое лицо, которое не зарегистрирует свидетельство о браке в срок, указанный в настоящей статье.
The Foreign Office's first equal opportunities plan has been in effect since 1 January 2004 (duration until 31 December 2007). Первый план Министерства иностранных дел по обеспечению равных возможностей действует с 1 января 2004 года (срок его действия - до 31 декабря 2007 года).
INSS shall have an indefinite duration, assets of its own, a legal status and full ability to acquire rights and undertake obligations. НИСО назначается на неопределенный срок и обладает собственным имуществом, правосубъектностью и всеми полномочиями для получения прав и принятия обязательств.
(e) Contractual arrangements (including assignments of limited duration); ё) система контрактов (включая назначения на ограниченный срок);
This approval may be of limited duration and should be based on the following criteria: Это назначение может иметь ограниченный срок и должно основываться на следующих критериях:
The streamlining of contractual arrangements will eliminate the use of the 300 series appointment of limited duration and provide greater career opportunities for field staff. Упорядочение контрактов позволит устранить назначение на ограниченный срок в соответствии с правилами 300 серии и предоставить полевому персоналу более широкие возможности для служебного роста.
Officials at all levels are elected at regularly scheduled elections to terms of fixed duration, usually varying in length between one and six years. Должностные лица всех уровней избираются в ходе очередных выборов на установленный законом срок, как правило, от одного года до шести лет.
The Secretary-General proposes that under one set of Staff Rules, the duration of appointment would be determined in accordance with the operational needs of the Organization. Генеральный секретарь предлагает, чтобы в рамках единого свода Правил о персонале срок действия контракта зависел от оперативных потребностей Организации.
The duration of validity is fixed by the authorized control service on the basis of criteria specific to the nature of produce and their destination. Срок его действия определяется уполномоченной службой контроля на основе критериев, соответствующих характеру продукта и его назначению.
The custody duration is 15 years for both male and female children unless the judge decides otherwise for the sake of the custodian. Срок действия опеки над детьми мужского и женского пола составляет 15 лет, если только судья в интересах опекуна не примет иного решения.
It would be more relevant to mention a guarantee as to the duration of their term, including that of elected judges. Поэтому было бы более уместно упомянуть о гарантии в отношении продолжительности срока их полномочий, включая срок полномочий избираемых судей.
Where possible, the envisaged duration of the measures предполагаемый срок действия мер, если это возможно;
The duration of the training efforts, the retort efficiency and the lifetime of the retort are central parameters for the cost estimates. Важнейшими параметрами для оценки затрат являются продолжительность обучения, эффективность реторт и срок их службы.
Moreover, the duration of some measures was not established, resulting in various interpretations by the users. Кроме того, для некоторых мер не был установлен срок действия, вследствие чего применяющие меры субъекты толковали этот вопрос по-разному.
At its second session the Conference of the States Parties decided to expand the membership of the programme and extend its duration until 2009. На своей второй сессии Конференция государств-участников приняла решение увеличить число участников этого проекта и продлить срок его осуществления до 2009 года.
Under the State party's Code of Criminal Procedure, police custody could be of seven to fourteen days' duration. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, срок задержания может составлять от семи до 14 суток.