The duration of the appointments of the Inspectors shall be five years, renewable for one further term (...). |
Срок назначения инспекторов составляет пять лет, и они могут быть вновь назначены еще на один срок (... |
As at 31 December 2011, the Endowment Fund had investments in bonds across the yield curve, with an average duration of 6.21 years. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года Дотационный фонд вложил средства в облигации с разной доходностью на средний срок, равный 6,21 лет. |
From commencement of the planning and design activities, through occupancy, the project duration is estimated to be 5.25 years. |
Согласно оценкам, срок от начала планирования и проектирования до сдачи в эксплуатацию проекта составляет 5,25 года. |
Average duration of loans as at 30 June 2012 |
Средний срок, в течение которого заимствованные средства были возмещены, |
Placements of any surplus operational cash holdings were made with due consideration for the organization's global liquidity requirements with an average duration of 30 days. |
Размещение любых свободных оперативных запасов денежных средств производится при должном учете глобальных требований организации в отношении ликвидности в среднем на срок 30 дней. |
(b) The asylum application is granted. The applicant is considered a refugee and is issued an alien's registration certificate of unlimited duration. |
Ь) просьба о предоставлении убежища удовлетворена: иностранец считается беженцем и ему на неопределенный срок выдается Сертификат о включении в регистр иностранцев. |
The duration of the allowance with full requirements rose to 8 months (12 for over-50), increasing it respectively by 2 and 3 months. |
Срок выплаты такого пособия при полном соответствии предъявляемым требованиям увеличился до восьми месяцев (до 12 для лиц старше 50 лет) или на два и три месяца соответственно. |
(b) The duration of the special programme; |
Ь) срок действия специальной программы; |
Otherwise, the duration of this Mission will be extended without achieving the desired results on the ground. |
В противном случае срок действия Миссии будет продлен, однако желаемые результаты на местах достигнуты не будут. |
The agreement must be of indefinite duration. |
срок действия соглашения должен быть неограниченным; |
The projects of the Common Humanitarian Fund for Somalia have an average duration of 10 months and an average cost of $496,000. |
Средний срок осуществления проектов Общего гуманитарного фонда для Сомали составил 10 месяцев при средней стоимости 496000 долл. США. |
LTA contract duration (years) Max Min Average |
Срок действия контрактов в рамках ДСС (годы) |
Moreover, between 2014 and 2018, at least another 350 BITs will reach the end of their initial duration. |
З. Кроме того, в период 2014-2018 годов истечет первоначальный срок действия по меньшей мере еще 350 ДИД. |
In addition, suppliers or contractors may be reluctant to participate in an agreement of unlimited duration; |
Кроме того, неограниченный срок действия рамочного соглашения может отпугнуть потенциальных поставщиков или подрядчиков; |
Number of retired staff rehired, level, duration and location; |
Число нанятых бывших сотрудников, вышедших на пенсию, уровень, срок действия контракта и место службы; |
The duration of the mandate will be of 4 years and can be renewed once. |
Срок полномочий этого органа составляет четыре года и может быть возобновлен еще на один четырехлетний период. |
The duration of the loan agreement and of the provided guarantees is extended for an equivalent period to the period of suspension. |
Срок действия соглашения о займе и предоставленных гарантий продляется на период, эквивалентный периоду приостановки платежей. |
Currently the GM has several agreements with some donors, with a duration ranging from mid-2012 to 2014. |
В настоящее время ГМ имеет несколько соглашений с рядом доноров, срок окончания действия которых варьируется от середины 2012 года до 2014 года. |
(b) the duration of staying is at least one year; |
Ь) срок его пребывания составляет не менее одного года; |
To accept this period of six months would also be to violate draft article 19 which prohibits all detention of excessive duration. |
Кроме того, устанавливать срок в шесть месяцев также было бы нарушением статьи 19 проекта статей, в которой запрещается содержание под стражей в течение исключительно долгого срока. |
HRW recommended to adopt criteria to limit judges' discretion to send suspects to pre-trial detention, to implement alternatives to preventive detention and strictly limit its duration. |
ХРУ рекомендовала разработать критерии ограничения правомочия судей выносить решения о предварительном заключении подозреваемых, использовать альтернативы превентивному содержанию под стражей и строго ограничить его срок. |
The Government extended the duration of the process to 30 June 2015, with a revised target for 2013 of 23,000 combatants. |
Правительство продлило срок реализации этой инициативы до 30 июня 2015 года и пересмотрело целевой показатель на 2013 год, установив его на отметке в 23000 комбатантов. |
What is the proposed duration for the extension and the reasons for this amount of time? |
Каков предлагаемый срок продления и каково обоснование такого срока? |
A 30-year duration for the operation and maintenance of the proposed preserve, instead of 20 years as proposed; |
а) 30-летний срок эксплуатации и использования предлагаемого заповедника вместо предложенных 20 лет; |
Field special political missions, year of commencement and duration, 1994-present |
Специальные политические миссии на местах: год начала осуществления и срок существования |