Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
Her delegation was concerned that a large proportion of appointments of limited duration had gone to nationals of developed countries, and she shared the Commission's view that such staff should be recruited on as wide a geographical basis as possible. Выражая озабоченность по поводу большой доли назначений на ограниченный срок, предоставляемых гражданам развитых стран, она поддерживает мнение Комиссии о том, что набор персонала в рамках процедуры таких назначений следует осуществлять на как можно более широкой географической основе.
In response to the question concerning alternative service, she said that the duration of military service in Georgia was 18 months and that of alternative service, 36 months. Отвечая на вопрос об альтернативной трудовой службе, она говорит, что в Грузии срок военной службы составляет 18 месяцев, а альтернативной трудовой службы - 36 месяцев.
It was envisaged that the new appointments of limited duration would be used for time-limited activities, including peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions, technical cooperation in the field and other emergency situations. Предусматривалось, что новые назначения на ограниченный срок будут использоваться для ограниченной по срокам деятельности, в том числе в операциях по поддержанию мира и миротворческих операциях, в гуманитарных операциях, в сфере технического сотрудничества на местах и в других чрезвычайных операциях.
Appointments of limited duration were subsequently used for the recruitment of new international staff members in the Professional and Field Service categories for operations in Haiti and Guatemala before being extended to new recruits at all special missions. Впоследствии назначения на ограниченный срок стали использоваться при наборе новых международных сотрудников категорий специалистов и полевой службы для операций в Гаити и Гватемале, а уже затем они были расширены на всех новых сотрудников во всех специальных миссиях.
Table 1 provides a statistical breakdown of all civilian staff on 300 (appointment of limited duration) and 100 series appointments by mission: В таблице 1 в разбивке по миссиям приводятся статистические данные о всех гражданских сотрудниках на контрактах серии 300 (назначения на ограниченный срок) и серии 100.
In addition, 163 staff will reach their fourth year under appointment of limited duration between July and December 2004 Кроме того, в период с июля по декабрь 2004 года 163 сотрудника отработают четыре года на контрактах на ограниченный срок.
Were all staff who reached their fourth year under an appointment of limited duration reappointed, or only those with distinguished service? Все ли сотрудники, которые отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, получили новые назначения или же лишь те, кто особо отличился?
It was perceived at the time that special missions would be short-term, and for this reason, the appointment of limited duration became the principal mechanism for the recruitment of all staff in special missions. Тогда предполагалось, что специальные миссии будут краткосрочными, и по этой причине назначения на ограниченный срок стали основным механизмом набора всех сотрудников для специальных миссий.
Appointments of limited duration were not used in established missions such as UNTSO, UNMOGIP, UNFICYP, UNDOF, UNIFIL, UNSCO and UNLB, as these were seen as long-term, established operations. Назначения на ограниченный срок не использовались в учрежденных миссиях, таких, как ОНВУП, ГВНООНИП, ВСООНК, СООННР, ВСООНЛ, ЮНСКО и БСООН, поскольку те рассматривались в качестве долгосрочных устоявшихся операций.
For example, the Organization made only initial travel arrangements to the mission for newly recruited staff on appointments of limited duration who received a lump-sum amount to cover travel on repatriation or annual leave and were responsible for making their own travel arrangements. Например, Организация оформляла лишь первоначальный выезд в миссию новых сотрудников, набранных на ограниченный срок, которые затем получали паушальную сумму на путевые расходы в связи с репатриацией или ежегодным отпуском и сами занимались организацией своих поездок.
As a result, this practice ceased and the Secretariat became responsible for arranging travel for staff on appointments of limited duration under the existing rules and procedures of the 100 series of Staff Rules relating to official travel. В результате эта практика была отменена, и Секретариат взял на себя ответственность за организацию поездок сотрудников, набранных на ограниченный срок, исходя из существующих правил и процедур в отношении официальных поездок, предусмотренных в правилах о персонале серии 100.
Of these 3,921 international staff, 1,535 are engaged under appointments of limited duration; 1,500 are employed on 100 series fixed-term appointments limited to service with a specific mission; 336 are Field Service Officers; and the remaining 550 are on assignment from Headquarters and other offices. Из этих 3921 международного сотрудника 1535 сотрудников работали на контрактах на ограниченный срок; 1500 - на срочных контрактах серии 100, ограниченных службой в данной конкретной миссии; 336 являлись сотрудниками полевой службы, а остальные 550 были откомандированы из штаб-квартиры и других подразделений.
Having to separate staff after four years on appointments of limited duration would only add to the high vacancy rate and the pressures placed upon the Organization to deliver high quality, effective mission operations in the field. Необходимость увольнять сотрудников после того, как они отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, лишь увеличит и без того высокую долю вакансий, а также те трудности, с которыми сталкивается Организация с точки зрения обеспечения высококачественной и эффективной деятельности миссий на местах.
The variance of $160,500 under this heading is primarily attributable to a higher proportion of international staff holding appointments of limited duration offset by higher actual expenditure under common staff costs owing to the turnover of staff during the reporting period. Разница в 160500 долл. США по этому разделу объясняется главным образом более высокой долей международных сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок, что компенсируется более высокими фактическими расходами по статье общих расходов по персоналу в результате текучести кадров в течение отчетного периода.
The calculation of the average annual income does not depend solely on the income of the last few years before retirement, but rather over the entire duration of the insurance. Расчет среднегодового дохода не определяется исключительно доходом за последние несколько лет до выхода на пенсию, а скорее таким доходом за весь срок страхования.
The desirable duration of a project agreement may depend on a number of factors, such as the operational life of the facility or the time needed for the project company to repay its debts and amortize the initial investment. Желательный срок действия проектного соглашения может зависеть от целого ряда факторов, например от срока службы объекта или периода времени, необходимого проектной компании для погашения своей задолженности и амортизации первоначальных инвестиций.
It was also noted that, in accordance with that resolution, the Assembly would have the opportunity to review, at its sixty-second session, in 2006, the format, content and duration of the strategic framework in the light of experience gained. Также отмечалось, что в соответствии с положениями этой резолюции Ассамблея будет иметь возможность проанализировать на своей шестьдесят второй сессии в 2006 году формат, содержание и срок действия стратегических рамок в свете накопленного опыта.
It endorsed the Terms of Reference and Mandate of the team and confirmed the duration of its mandate until the year 2004. Она одобрила круг ведения и мандат Группы и подтвердила срок действия мандата до 2004 года.
Ms. Veytia Palomino said there was no need to repeat in model provision 43 the indirect reference to duration contained in model provision 28 (p). Г-жа Вейтия Паломино говорит, что нет необходимости повторять в типовом положении 43 косвенную ссылку на срок действия, содержащуюся в типовом положении 28 (р).
To summarize, in some duty stations it would be desirable to have the procedure followed by the host country simplified in issuing work permits for spouses and the reduced duration of the procedure. Резюмируя, можно отметить, что в некоторых местах службы было бы желательно, чтобы процедура выдачи разрешений на работу, применяемая принимающей стороной, была упрощена, а ее срок был сокращен.
As of 1 July 2010, the Secretary-General has provided, under his limited budgetary discretion, temporary resources in the form of six P-3/P-4 and two General Service (Other level) posts for a limited duration. По состоянию на 1 июля 2010 года Генеральный секретарь выделил на основании своего ограниченного бюджетного полномочия временные ресурсы в виде шести должностей С3/С4 и двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) на ограниченный срок.
The percentage was lower as staff was diverted towards implementing changes in conditions of service of appointments for limited duration staff effective 1 July 2009 Этот показатель был ниже установленного показателя в связи с необходимостью использования персонала для внесения изменений в условия службы сотрудников, нанимаемых по контрактам на ограниченный срок, которые были введены с 1 июля 2009 года
The Commission requested its secretariat to review all types of current contracts and associated benefits packages in the organizations of the United Nations common system, including the use of appointments of limited duration under the 300 series of the Staff Rules. Комиссия попросила свой секретариат рассмотреть все виды применявшихся в организациях общей системы Организации Объединенных Наций контрактов и соответствующие пакеты вознаграждения, в том числе использование контрактов на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300.
CCISUA questioned the fact that the Commission was called upon to reiterate its commitment to the principles and guidelines governing the use of appointments of limited duration, which did not fit within the contractual framework. У ККСАМС возник вопрос в связи с тем, что Комиссию призывают подтвердить свою приверженность принципам и руководящим положениям, регулирующим использование контрактов на ограниченный срок, которые не укладываются в рамки основных положений системы контрактов.
Due to the introduction of contractual reform, appointments of limited duration funded as general operating expenses from the biennial support budget must be converted into regular posts or abolished altogether. В связи с проведением реформы системы контрактов контракты на ограниченный срок, финансируемые из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов по статье общих оперативных расходов, должны быть либо конвертированы в должности, финансируемые из регулярного бюджета, либо полностью упразднены.