Scales for appointments of limited duration as a result of on-site reviews at UNMISET, UNMEE, UNMIK (Pristina) and UNMIK (Skopje) |
Пересмотр шкал окладов для сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок, по результатам обзора, проведенного на местах в МООНПВТ, МООНЭЭ, МООНК (Приштина) и МООНК (Скопье) |
The two Governments were also to conclude an agreement to "determine the strength and duration of the presence of Syrian forces in those areas and to define these forces' relationship with the Lebanese State authorities where the forces are present". |
Правительства двух стран должны были также заключить соглашение с целью «установить численность и срок пребывания сирийских войск в этих районах и определить взаимоотношения этих войск с ливанскими государственными властями в районах нахождения этих войск». |
The conditions, rules, duration and parties' obligations with respect to an employee's training in a new profession or acquisition of new specialist skills are governed by an appropriate contract concluded on the basis of the agreement reached or by the employment contract. |
Условия, правила, срок и обязательства сторон по обучению новой профессии или освоению новой специальности регулируются соответствующим договором, заключенным на основе достигнутого согласия, или трудовым договором». |
Appointments of limited duration under the 300 series of the Staff Rules may be extended for a continuous period not exceeding three years, subject to renewal, exceptionally, for a final period of one year, which may not be extended. |
Назначения на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300 могут быть предоставлены на срок, не превышающий трех лет, и могут быть в исключительных случаях продлены на один, последний год. |
The Mission absorbed additional requirements which arose under common staff costs for departing staff who were either repatriated or reassigned to newly established missions, as well as for the conversion of 16 staff from appointments of limited duration to the 100-Series Staff Rules. |
Миссия понесла дополнительные расходы по статье «Общие расходы по персоналу» в связи с репатриацией сотрудников или их назначением в новые миссии, а также в связи с переводом 16 сотрудников, имевших назначения на ограниченный срок, на контракты, предусмотренные в Правилах о персонале серии 100. |
In the case of the National Professional Officers and appointments of limited duration groupings, it noted that the salary structure and levels were considerably different than for the Professional and higher categories. |
Она отметила, что структура и размеры окладов для национальных сотрудников-специалистов и сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок, существенно отличаются от структуры и размеров окладов, предусмотренных для сотрудников категории специалистов и выше. |
(a) Locally recruited staff for whom the conditions of service are equivalent under the 100 series and the appointment of limited duration under the 300 series; |
а) набираемого на местной основе персонала, условия службы которого согласно правилам серии 100 и в соответствии с назначениями на ограниченный срок на основании правил серии 300 одинаковы; |
The Committee agreed that the duration of the working group would be limited to three years, to be convened from 2002 to 2004, after which the Committee would decide whether to reconvene it in the following years. |
Комитет постановил, что срок деятельности рабочей группы будет ограничен тремя годами, охватывая период с 2002 года по 2004 год, после чего Комитет примет решение о том, следует ли вновь созывать ее в последующие годы. |
The time spent in detention abroad is not included into the duration of remand custody, however, it is included into the serving of the sentence of deprivation of liberty served in the territory of the Slovak Republic. |
Время, проведенное под арестом за рубежом, не засчитывается в срок предварительного заключения, но засчитывается в срок наказания в виде лишения свободы, отбываемого на территории Словацкой Республики. |
(c) That, pending the outcome of the Commission's review of the subject, as noted in subparagraph (b) above, the United Nations and UNDP appointments of limited duration schemes should continue on a pilot basis. |
с) что до завершения рассмотрения Комиссией этого вопроса, как отмечается в подпункте Ь выше, следует продолжать применять на экспериментальной основе механизмы назначений на ограниченный срок Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
The criteria for determining whether the duration of detention was reasonable were the same as those applied in respect of article 14 of the Covenant, namely, the complexity of the case, the behaviour of the authorities and the behaviour of the detainee. |
Для определения того, является ли разумно обоснованным срок содержания под стражей, применяются те же самые критерии, что и в отношении статьи 14 Пакта, а именно: сложность дела, поведение властей и поведение лица, содержащегося под стражей. |
If an assignment of less than three years' duration is subsequently extended to three years or more, a second one-month lump sum is payable at the beginning of the third year |
Если назначение на срок менее трех лет впоследствии продлевается до трех лет или на больший период, в начале третьего года выплачивается вторая месячная паушальная сумма |
Because that contract is directly tied to a specific mission, the staff member cannot be reassigned to another mission and the contract cannot be extended beyond the duration of the mission even if the staff member's services are critically needed at another location. |
Поскольку такой контракт непосредственно предусматривает работу в конкретной миссии, работающий по нему сотрудник не может быть назначен в состав другой миссии, а срок действия контракта не может продлеваться сверх срока существования миссии, даже если в услугах такого сотрудника существует крайняя необходимость в другом месте. |
The catalogue is used as the basis for training. 3. Does the competent authority limit the duration of training centre certification? |
З. Ограничивается ли компетентным органом срок действия разрешения на осуществление деятельности центров подготовки? |
If the provisions of article 149, paragraph 2, apply, the State of detention shall notify the Registrar of the Court, who shall inform the Presidency, at least 45 days in advance, of any decision that may appreciably alter the duration of the detention. |
В случае применения положений пункта 2 статьи 149 государство содержания под стражей уведомляет Секретаря Суда, который информирует Президиум, по крайней мере за 45 дней, о любом решении, которое может существенным образом изменить срок пребывания под стражей. |
Other elements of a process would also have to be determined, such as the forum for negotiations, the frequency and duration of meetings, any inputs that would be needed and a deadline for the negotiations. |
Необходимо будет также определить и другие элементы данного процесса, такие, как форум для переговоров, частотность и продолжительность совещаний, любые вклады, которые могут потребоваться, и предельный срок для завершения переговоров. |
As regards the term of protection for patents, some of the African countries grant 20 years from the date of application, while in others the duration of protection is shorter - 10 or 15 years - but it may be extended. |
Что касается защиты патентов в некоторых странах Африки, то они предоставляются на 20 лет с даты подачи заявления, в других же продолжительность защиты короче - 10-15 лет, но этот срок может быть продлен. |
Since then the Security Council has extended the duration of the mandate of UNFICYP mainly for six-month periods, most recently by resolution 839 (1993) of 11 June 1993, by which the mandate was extended from 16 June to 15 December 1993. |
С тех пор Совет Безопасности продлевал срок действия мандата ВСООНК в основном на шестимесячные периоды, причем в последний раз на основании резолюции 839 (1993) от 11 июня 1993 года, в соответствии с которой мандат был продлен с 16 июня по 15 декабря 1993 года. |
(b) To define more precisely the terms of the reference of the mandate of the Special Committee, including its duration in time and composition; |
Ь) определить более точно мандат Специального комитета, включая срок его полномочий и его состав; |
Instead of referring to fixed-term contracts as "normally being of one year's duration", it was decided that a reference would be made to exceptional or special circumstances under which a fixed-term contract of less than one year could be given. |
Вместо того, чтобы указывать, что срочные контракты «как правило, предоставляются на срок не менее одного года», было решено отметить исключительные или особые обстоятельства, при которых могут предоставляться срочные контракты на срок менее одного года. |
(c) An appointment under the 300 series of the Staff Rules (either the traditional short-term appointment or an appointment of limited duration). |
с) назначение в соответствии с Правилами о персонале серии 300 (либо традиционное краткосрочное назначение, либо назначение на ограниченный срок). |
Moreover, Professional posts whose incumbents are sent to UNOMSA will not be easily filled with replacements, given the lengthy recruitment procedures for the Professional category and the short duration of the Mission (six months). |
Кроме того, заполнить должности сотрудников категории специалистов, которые будут направлены в состав ЮНОМСА, будет нелегко, учитывая продолжительность процедур набора сотрудников категории специалистов и короткий срок Миссии (6 месяцев). |
Regular performance reviews for appointments of limited duration who have served at least six months have been institutionalized in accordance with the revised ALD guidelines, approved in September 2005, and the approved guidelines for results and competency assessments. |
Регулярный анализ результатов работы сотрудников с назначением на ограниченный срок, которые отработали не менее шести месяцев, был официально закреплен в соответствии с пересмотренными руководящими принципами, принятыми в сентябре 2005 года, а также утвержденными руководящими принципами оценок достигнутых результатов и деловых качеств. |
The Working Group on appointments of limited duration met in Paris in April 1997 before the spring 1997 session of ICSC and in New York in July 1997 immediately prior to the summer 1997 session of the Commission. |
Рабочая группа по назначениям на ограниченный срок провела свои сессии в апреле 1997 года в Париже, до весенней сессии КМГС 1997 года, и в Нью-Йорке в июле 1997 года, непосредственно перед летней сессией Комиссии 1997 года. |
The Commission noted that there were currently about 1,100 staff members serving under appointments of limited duration arrangements (approximately 800 in the United Nations, 100 in UNDP and 200 in the United Nations Office of Project Services). |
Комиссия отметила, что в настоящее время около 1100 сотрудников работают на условиях назначений на ограниченный срок (приблизительно 800 человек в Организации Объединенных Наций, 100 - в ПРООН и 200 - в Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов). |