Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
In the view of the Department of Peacekeeping Operations, the situation has resulted in a lack of career opportunities for staff holding appointments of limited duration and has affected the Organization's ability to attract the most highly qualified candidates. По мнению Департамента операций по поддержанию мира, такое положение является следствием отсутствия возможностей для развития карьеры у сотрудников, которые получили назначения на ограниченный срок, и это отрицательно сказывается на способности Организации привлекать наиболее квалифицированных кандидатов.
It is the only specialized military unit in the Slovak Republic to serve the sentence of deprivation of liberty imposed on conscripts upon a final decision made by a court when the duration of the sentence is not more than one year. В Словацкой Республике существует только одно специальное место приведения в исполнение приговоров к лишению свободы, которые выносятся лицам, призванным на военную службу, в соответствии с окончательным решением суда, когда срок наказания не превышает одного года.
Should the General Assembly decide to change the duration of the term of office for members of the Board it will be necessary for the Assembly to make appropriate transitional arrangements. Если Генеральная Ассамблея примет решение изменить срок полномочий членов Комиссии, ей необходимо будет предусмотреть соответствующие переходные процедуры.
The inquiries shall be conducted within a short a time as possible, but the Security Council may extend their duration to cover a period determined by it. Расследования будут проводиться в как можно более сжатые сроки, однако Совет Безопасности будет иметь возможность продлить этот срок на столько, на сколько он сочтет целесообразным.
Meetings may also be convened periodically, or as may be required for any other purpose at such time and for such duration as the States Parties decide. Совещания могут также созываться периодически или, если это требуется для какой-либо иной цели, в такое время и на такой срок, которые определяются государствами-участниками.
By resolution 49/223, the General Assembly noted these preliminary ICSC conclusions and requested ICSC to report its findings on the arrangements for contracts of limited duration upon completion of the study. В резолюции 49/223 Генеральная Ассамблея приняла к сведению эти предварительные выводы КМГС и предложила КМГС сообщить о своих выводах в отношении процедур для контрактов на ограниченный срок по завершении своего исследования.
Commitments with respect to persons engaged in setting-up a commercial presence tend to be somewhat more limited than the regime in force in individual countries under existing laws and implementing regulations (not unlikely the duration of stay is shorter). Обязательства в отношении лиц, задействованных в развертывании коммерческого присутствия, являются несколько более ограниченными по сравнению с режимом, действующим в отдельных странах в рамках существующих законов и обеспечительных регулирующих положений (по аналогии соответствующий срок пребывания является более коротким).
Armed military service with military uniform and within a military area is of a duration of 24 months. Срок вооруженной военной службы с ношением военной формы, которую следует проходить в военном районе, составляет два года.
It had serious reservations, however, about the increasing number of appointments of limited duration (300 series of the Staff Rules), even though that kind of appointment had the merit of expediting recruitment. С другой стороны, у нее имеются серьезные оговорки по поводу расширения практики использования назначений на ограниченный срок (серия 300 Положений о персонале), даже с учетом того, что такая методика ускоряет процедуру оформления.
300 dinars/month when the duration of the training is less than or equal to 12 months; 300 алжирских динаров в месяц, если срок обучения не превышает 12 месяцев;
Unlike before, the duration of the permits obtained by workers from the West Bank would be reduced from three months to less than two months. В отличие от того, как это было раньше, срок действия разрешений на работу, имеющихся у работников с территории Западного берега, будет сокращен с трех месяцев до менее чем двух месяцев.
Swiss law also protects performers' rights; the duration of protection is 50 years, starting from the end of the year when the work was performed. Швейцарское законодательство также защищает права исполнителей произведений; срок действия охраны составляет 50 лет, начиная с конца года, когда были выполнены работы.
As a result of those provisions, each contract for exploration also has a limited duration of 15 years from the date of its entry into force, provided that the contract may be extended in accordance with standard clauses 3.2 and 17.2. Согласно этим положениям, каждый контракт на разведку также имеет ограниченный срок действия, составляющий 15 лет с даты вступления контракта в силу, и может быть продлен в соответствии с пунктами 3.2 и 17.2 стандартных условий.
If he/she is transferred to a preventive medical institution, the duration of treatment of the convicted person is included in the period of his/her incarceration." Если он/она переводятся в профилактическое медицинское учреждение, то продолжительность лечения осужденного зачитывается в срок пребывания в карцере".
Project and programme agreements are for a maximum of five years' duration, all being subject to the availability of funds. Максимальный срок действия соглашений об осуществлении проектов и программ составляет пять лет, при этом реализация всех таких соглашений обусловлена наличием ресурсов.
Regarding the formation of a transitional government, the political subcommittee concentrated, inter alia, on its legitimacy, its composition, its responsibilities and authority, and its duration. В том, что касается создания переходного правительства, политический подкомитет уделил особое внимание, в частности, таким вопросам, как его законный характер, состав, функции и полномочия и срок действия его полномочий.
The duration of the admission is set at not more than one year and may be extended by the Juvenile Court for a year at a time or shortened at any time. Срок пребывания устанавливается продолжительностью не более одного года и может быть продлен Судом по делам несовершеннолетних каждый раз на один год или сокращен в любое время.
The first two Prepcom meetings thus paved the way for a thorough review of the way this international instrument operates and for a well-founded decision on the duration of its extension. Таким образом, первые две сессии Подготовительного комитета подготовили почву для тщательного рассмотрения вопроса о том, как действует этот международный документ, а также для принятия обоснованного решения о том, на какой срок его следует продлить.
The duration and timing of this framework should be determined in line with national planning horizons and harmonized with those of other United Nations programmes and funds, as called for by General Assembly resolution 47/199. Продолжительность и срок действия этой основы будут определяться в соответствии с национальными ориентирами планирования и увязываться с другими программами и фондами Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
Thus, the duration of the framework could well be longer than three years, and would typically be four to six years. Таким образом, срок действия основы может быть гораздо больше, чем три года, и составлять, как правило, четыре-шесть лет.
The minimum capital, form, and duration of the project company shall be as provided in the solicitation of tenders [request for proposals] [notice of award of the concession]. Минимальный капитал, форма и срок деятельности проектной компании соответствуют требованиям, указанным при привлечении тендерных заявок [запросе предложений] [направлении уведомления о выдаче концессии].
Newly recruited staff placed directly on the career track would receive an initial pre-career appointment for a duration of up to two years, with an expectancy of renewal for another three years, subject to performance meeting the requisite standards. Новым сотрудникам, набираемым непосредственно в рамках карьерного варианта, будет предоставляться первоначальное назначение, предшествующее карьерному, на срок до двух лет с продлением еще на три года при условии соблюдения ими необходимых стандартов служебной деятельности.
While the International Civil Service Commission has so far limited the use of the new series to certain field missions, appointments of limited duration could be considered for staff placed against posts from the support account. Хотя до настоящего времени Комиссия по международной гражданской службе предусматривала использование новой серии только для определенных полевых миссий, применение системы назначений на ограниченный срок может быть предусмотрено для сотрудников, набираемых на должности, финансируемые с вспомогательного счета.
In response to a question as to the need for legislative recommendation 11, it was pointed out that past experience with infrastructure concessions had demonstrated the desirability of requiring that such concessions should have a limited duration. В ответ на вопрос о необходимости в зако-нодательной рекомендации 11 было указано, что прош-лый опыт концессий в области инфраструктуры про-демонстрировал желательность требования о том, чтобы такие концессии выдавались на ограниченный срок.
A third of the resignations in the Professional category were by staff at the P-2 level, most of whom were on fixed-term contracts or appointments of limited duration. Треть уволившихся сотрудников составляли сотрудники категории специалистов на должностях класса С-2, большинство из которых имели срочные назначения или назначения на ограниченный срок.