Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
Although the duration of the Special Committee's mandate is not defined by a set date, its first activity report was due by 15 August 1996. Хотя срок действия мандата Специального комитета не определен, первый доклад о проведенных мероприятиях должен был быть представлен к 15 августа 1996 года.
He would also like to know whether the two decrees were permanent or whether they were, in principle, of limited duration. В заключение г-н Яковлев спрашивает, являются ли эти два указа постоянно действующими или же срок их действия в принципе ограничен.
Moreover, the duration of these enactments is subject to legislative review and their continuance is considered in the light of the prevailing situation and public opinion. Кроме того, срок действия этих актов подлежит периодическому пересмотру, и этот вопрос решается с учетом существующей ситуации и общественного мнения.
The duration of a temporary appointment such as described in paragraph 23 (a) above is expected to be for less than one year. Предполагается, что срок действия временных контрактов, заключаемых в случаях, подобных тому, который описан в подпункте 23(a) выше, будет составлять менее одного года.
The duration of unarmed service is 11 months (330 days) with potential refresher training of a maximum of 75 days. Срок прохождения невооруженной службы составляет 11 месяцев (330 дней) с возможным последующим призывом для целей переподготовки на срок до 75 дней.
The initial detention for a duration of 48 hours could be extended to 15 days at the discretion of the liberty and custody judge. Первоначальное задержание на срок 48 часов может быть продлено до 15 дней по решению судьи по вопросам заключения под стражу и освобождения.
This force must be of a limited duration and must be deployed along the borders inherited from the colonial period. Эти силы должны быть направлены на ограниченный срок и должны быть развернуты вдоль границ, унаследованных от колониального прошлого.
In practice, the duration of detention awaiting deportation generally depends on the time needed to obtain documents allowing the person to travel home. На практике срок содержания под стражей до исполнения решения о депортации, как правило, зависит от времени, необходимого для получения документов, позволяющих данному лицу выехать в страну происхождения.
Treatment was compulsory where an element of danger existed and was of fixed duration, with a procedure for determining whether it should be continued or terminated. Принудительное лечение осуществляется при наличии определенной опасности и имеет установленный срок, при этом существует определенный порядок решения вопроса о необходимости продолжения лечения.
The duration of the validity of the order is increased from 30 days to 6 months. срок действия распоряжения увеличен с 30 дней до шести месяцев.
We believe that the duration of the charter should be a factor in the decision-making process. По нашему мнению, в процессе принятия решений необходимо учитывать срок, на который заключен чартер.
If the duration of studies is at least four years, it is possible to acquire secondary education in a vocational school. Если срок обучения составляет не менее четырех лет, то в таких профессионально-технических училищах можно получить среднее образование.
Ultimately, the Working Group proposed a framework for appointments of limited duration employment by recommending guiding principles, guidelines and a basis for possible remuneration structures. И наконец, Рабочая группа предложила рамки для найма на основе назначений на ограниченный срок, рекомендовав руководящие принципы, основные положения и основу для возможных структур вознаграждения.
There was general consensus in the Commission that appointments of limited duration represented a trend also seen in other employers that required both flexibility and swiftness in recruitment in times of limited resources. Комиссия в целом согласилась с тем, что тенденция к применению назначений на ограниченный срок наблюдается также и у других нанимателей, которым необходимо обеспечивать гибкость и быстроту при найме персонала в условиях, когда объем ресурсов ограничен.
It noted the statement by the user organizations that, in practice, the appointments of limited duration arrangement was quite different from the other two arrangements. Она отметила заявление организаций-пользователей, что на практике процедура назначений на ограниченный срок существенно отличается от двух других процедур.
On question 10, he replied that the duration of police custody as provided for in the Code of Criminal Procedure was 48 hours. По вопросу 10 он отвечает, что срок содержания под стражей в полиции согласно Уголовно-процессуальному кодексу составляет 48 часов.
It extended the duration of compulsory schooling for girls as well as boys to 10 years instead of 8. Обязательный срок школьного обучения был продлен с 8 до 10 лет как для мальчиков, так и для девочек.
if applicable the minimum contract duration and possibilities for its termination; минимальный срок контракта и возможности прекращения его действия, если это применимо;
However, men and women are equally likely to plant trees in community woodlots where the duration of their tenure is secure if they remain village residents. В то же время и мужчины и женщины примерно одинаково часто сажают деревья на общинных лесных лотах в тех случаях, когда срок их владения является гарантированным в случае, если они будут оставаться жителями деревни.
(c) Specify the duration of the agreement; с) должен оговариваться срок действия соглашения;
The duration and conditions of minors' presence in such institutions are decided by a juvenile cases board. Срок, порядок и условия нахождения несовершеннолетних в подобных учреждениях решается советом комиссии по делам несовершеннолетних.
A most useful task would be to formulate guidelines for these extrajudicial commission of inquiry (composition, mandate, duration, procedure, working methods, etc). Было бы чрезвычайно полезно разработать руководящие принципы, применимые в отношении этих внесудебных комиссий по расследованию (состав, мандат, срок полномочий, процедура, методы работы и т.д.).
For criminal offences, the duration of the warrant is one year renewable not more than twice. При совершении преступлений срок предварительного содержания под стражей составляет один год и может быть продлен не более двух раз.
In both 2004 and 2005 most contracts given to consultants and individual contractors had a duration of up to three months. Как в 2004, так и в 2005 году большинство контрактов, заключенных с консультантами и индивидуальными подрядчиками, имело срок действия до трех месяцев.
Further, a framework agreement may be of long duration and wide in coverage, closing off markets from the periodic competition contemplated by the procurement regulations. Кроме того, рамочное соглашение может иметь длительный срок действия и широкий охват, ограждая рынки от периодической конкуренции, предусматриваемой положениями о закупках.