Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
The duration of these leaves will extend the eight-year period available for achieving the next academic grade. Срок этих отпусков увеличит восьмилетний период для получения следующего ученого звания.
2013: Minimum duration of parental leave extended to four months 2013 год: минимальный срок отпуска по уходу за ребенком продлен до четырех месяцев
By comparison, 30 years was a term of long duration. По сравнению с этим 30 лет - это длительный срок.
Although the maximum legal duration of pre-trial detention is 48 hours, JS1 notes that this limit is not respected. Хотя максимальный срок предварительного заключения по закону составляет 48 часов, в СП1 отмечается, что он не выдерживается.
Administrative detention is limited in its duration (Recommendation 26). Срок административного задержания ограничен (рекомендация 26).
It's possible he spent the duration of his captivity restrained. Возможно, он провел весь срок заключения связанным.
For each project, two consultants will be needed for duration of six months. Для каждого проекта потребуются два консультанта на срок в шесть месяцев.
The duration of remand in custody during investigation of an offence may not exceed three months. Срок содержания под стражей при расследовании преступлений составляет не более трех месяцев.
Scales for staff on appointments of limited duration шкал окладов для сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок
The concept of the appointment of limited duration no longer meets the needs of peacekeeping. Концепция назначений на ограниченный срок уже не удовлетворяет потребности деятельности по поддержанию мира.
The duration of service will be limited to a maximum of six years. Срок службы будет ограничен максимум шестью годами.
A complaint is investigated within a month, as necessary the duration of investigation may be extended for one more month. Жалоба расследуется в течение месяца; в случае необходимости срок расследования может быть продлен еще на один месяц.
Posts redeployed for an expected duration of less than one year have been filled through lateral reassignment or short-term recruitment, under established procedures. Должности, переданные на срок до одного года, заполнялись за счет горизонтального перевода или краткосрочного найма согласно установленным процедурам.
In its report for 1997, the Commission stressed that appointments of limited duration should under no circumstances be extended beyond a total duration of four years. В своем докладе за 1997 год Комиссия подчеркнула, что назначения на ограниченный срок «ни при каких обстоятельствах не следует продлевать на срок, превышающий в общей сложности четыре года.
Poland firmly opts for a CTBT of indefinite duration. Польша твердо выступает за то, чтобы ДВЗИ имел неограниченный срок действия.
From the analysis performed, attributed lives often understate the full duration of utilization by UNHCR of such assets. На основании осуществленного анализа предполагаемый срок службы зачастую является ниже полного срока использования таких активов в УВКБ.
In that case, it would be desirable that any such measure be a one-time event, with a finite duration. В этой связи было бы желательно, чтобы любые такие меры носили разовый характер и имели ограниченный срок действия.
With regard to temporary appointments, the Commission recalled that the duration was expected to be for less than one year. В отношении временных контрактов Комиссия напомнила, что, как предполагается, такие контракты будут предоставляться на срок, составляющий менее одного года.
The mandate must be clear, precise and for a limited duration. Мандат должен быть ясным и конкретным, и срок его действия должен быть ограничен конкретными временными рамками.
In 2007 the duration of use of rehabilitation equipment, prosthetic appliances and orthopaedic products until their replacement was set. В 2007 году определен срок пользования техническими средствами реабилитации, протезами и протезно-ортопедическим изделиями до их замены.
Financial liabilities entered into with duration of less than 12 months are recognized at their nominal value. Финансовые обязательства учитываются по номинальной стоимости, если срок их погашения составляет менее 12 месяцев.
The larger the duration, the greater the interest rate risk. Чем длительнее срок существования ценной бумаги, тем выше риск изменения процентных ставок.
A limit of 2 years duration for new claimants was introduced in January 2009. В январе 2009 года срок его предоставления для новых заявителей был ограничен двумя годами.
CoE mentioned the 2013 conclusion of CoE-ECSR that the duration of unemployment benefit was too short. СЕ сослался на сделанный в 2013 году вывод СЕ-ЕКСП о том, что срок действия пособия по безработице является слишком коротким.
Section 13 of the Act sets two years duration to bargain collectively on behalf of the workers. В разделе 13 Закона устанавливается срок в два года в качестве срока проведения коллективных переговоров от имени работников.