Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
These treaties were of short duration only and expired after three to five years. Эти договоры были заключены на короткий срок и истекли через 3-5 лет.
The minimum subscription duration is one year. Срок сбора подписей - 1 год.
Both news organisations attributed the long duration of al-Sharif's detention to Saudi authorities' fear of a wider protest movement in Saudi Arabia. Эти новостные организации объяснили столь долгий срок задержания аш-Шариф страхом широкомасштабного протеста, возникшим у саудовских властей.
Activities of limited duration, special service agreements and service contracts Назначения на ограниченный срок, специальные соглашения об услугах и контракты на обслуживание
The duration of the assignment of the military staff is only one year. Срок службы военнослужащих - всего один год.
So people who hear Ray together are affected for the same duration. Люди, которые слышат Рэя, меняются на один и тот же срок.
10 year a long duration make a man wait. 10 лет - это долгий срок.
Lateral transfers or reassignments of a probable duration of one year or more. Относительно горизонтального перевода или перемещения сотрудников на вероятный срок в один год или более.
NPOs should not become a parallel career service; the duration of their employment should be limited, and their number possibly restricted. Категория НСС не должна становиться еще одной категорией карьерных сотрудников; должны быть ограничены срок их службы и, по возможности, их число.
In his Government's view, the Treaty should be extended indefinitely and be granted unlimited duration for a number of important reasons. По мнению его правительства, действие Договора следует продлить на неограниченный срок по ряду важных причин.
The duration of a patent for a utility model is 10 years. Срок действия патента на полезную модель - 10 лет.
The deadline was fixed for 1 March 2013, for a total duration of six months. Окончание сбора средств было запланировано на 1 марта 2013 года, и общий срок кампании, таким образом, составлял 6 месяцев.
The duration of the service established by law was punitive in character. Кроме того, как представляется, установленный законом срок продолжительности этой службы носит характер наказания.
However, the estimated duration of this model is 500,000 years. Предположительный срок службы этой модели - 500000 лет.
The duration of the Memorandum was extended to September 1993. 23 Срок действия этого меморандума о взаимопонимании был продлен до сентября 1993 года 23/.
While most mandates are for six months' duration, they are sometimes extended for shorter periods. И хотя срок действия большинства мандатов составляет шесть месяцев, некоторые из них иногда продлеваются на более короткий период.
Since then the Council has extended the duration of the mandate of UNFICYP mainly for six-month periods. С тех пор Совет продлевал срок действия мандата ВСООНК главным образом на шестимесячные периоды.
Important decisions remain in the areas of organization, entry into force, scope, duration and withdrawal. Нам предстоит принять важные решения по таким вопросам, как организация, вступление в силу, сфера охвата, срок действия и выход.
The agreement is of unlimited duration and will enter into force 60 days after the deposit of 20 instruments of ratification. Соглашение имеет неограниченный срок действия и вступит в силу через 60 дней после сдачи 20 ратификационных грамот.
This is double the planned duration of 18 months for each NAPA project. Это вдвое превышает запланированный 18-месячный срок для каждого проекта НПДА.
It was imperative that it should be adopted for an indefinite duration. Важно, чтобы он был принят на неограниченный срок.
A pilot appointments of limited duration scheme being applied by UNDP was also given a provisional go-ahead. ПРООН также было дано временное разрешение продолжать применять на экспериментальной основе свою систему назначений на ограниченный срок.
In the meantime, it was suggested that the pilot appointments of limited duration schemes not be formalized. Тем временем было предложено не переводить экспериментальные механизмы назначений на ограниченный срок на постоянную основу.
The Commission noted the status report on the United Nations and UNDP appointments of limited duration pilot schemes. Комиссия приняла к сведению доклад о положении с использованием экспериментальных программ назначений на ограниченный срок Организации Объединенных Наций и ПРООН.
The working group should evaluate the results of the ongoing appointments of limited duration pilot projects. Рабочей группе следует провести оценку результатов использования текущих экспериментальных проектов назначений на ограниченный срок.