Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
The Commission noted that a final assessment of the United Nations and UNDP appointments of limited duration schemes would only be possible after those schemes had been in effect for four years. Комиссия отметила, что окончательную оценку систем назначений на ограниченный срок, применяемых в Организации Объединенных Наций и ПРООН, можно будет провести только после их использования в течение четырех лет.
If organizations other than the two with current pilot projects wished to introduce appointments of limited duration arrangements, the ICSC secretariat should be closely associated at the design stage of the particular arrangement. Если организации, помимо двух организаций, осуществляющих в настоящее время экспериментальные проекты, пожелают внедрить процедуры назначений на ограниченный срок, то на этапе разработки конкретного механизма им необходимо будет тесно сотрудничать с секретариатом КМГС.
Appointments of limited duration have been on the Commission's work programme since the 1989 comprehensive review and have been considered by it in 1990, 1994 and 1996. Вопрос о назначениях на ограниченный срок включался в программу работы Комиссии со времени проведения всеобъемлющего обзора 1989 года и рассматривался ею в 1990, 1994 и 1996 годах.
This is due to the vacancy situation indicated in paragraph 21 of the latest report and to the higher percentage of staff on appointments of limited duration. Это обусловлено фактической долей вакантных должностей, указанной в пункте 21 последнего доклада, и более высокой долей сотрудников, назначенных на ограниченный срок.
The courts would thus be free to extend the duration of detention according to the provisions of the old law for criminal charges, which is still in force. Таким образом, суды могут свободно продлевать срок содержания под стражей, руководствуясь положениями старого закона в отношении уголовной ответственности, который по-прежнему действует.
These claims have not yet been corroborated by means of a medical report, and it would not be unreasonable, the State party submits, to expect such a report, given the duration of the petitioner's stay in the Netherlands. Эти заявления не подкреплены медицинским свидетельством, и было бы неразумно, по утверждению государства-участника, ожидать получения такого свидетельства, учитывая срок пребывания заявителя в Нидерландах.
Pre-trial detention may only be imposed on application of the Office of the Public Prosecutor and only for a specific duration determined by decision of the competent court. Содержание под стражей до суда может быть произведено только по ходатайству прокурора и только на конкретный срок, определенный в постановлении компетентного суда.
Because of the limited duration of most peacekeeping operations, the period of limitation established should be reasonable, practicable and fair to both potential claimants and the United Nations. В связи с ограниченной продолжительностью большинства операций по поддержанию мира установленный давностный срок должен быть разумным, практичным и справедливым как для потенциальных заявителей, так и для Организации Объединенных Наций.
The duration of the project is 15 months; therefore, the Government expected that the necessary changes would be introduced into the legislation by the end of year 2008. Срок осуществления проекта составляет 15 месяцев; поэтому правительство ожидает, что необходимые изменения будут внесены в законодательство к концу 2008 года105.
POLISARIO also proposes that, when authorizing the full deployment of MINURSO's military component, the Security Council should adapt the strength, duration and mandate of the Mission in order to ensure a peaceful and orderly transfer of administration in the Territory. ПОЛИСАРИО предлагает также, чтобы, выдавая разрешение на полное развертывание военного компонента МООНРЗС, Совет Безопасности скорректировал численность, срок действия и мандат Миссии в целях обеспечения мирной и упорядоченной передачи административных функций в Территории.
The Board noted, during its review of appointments of limited duration contracts, that for 20 out of 50 files selected, the individuals involved had not signed the letter of appointment. В ходе проверки контрактов на ограниченный срок Комиссия отметила, что в 20 из 50 отобранных личных дел отсутствовали подписанные сотрудниками письма о назначении.
The Department of Peacekeeping Operations uses two types of contracts for staff in its non-family missions: the appointment of limited duration and the mission-specific contracts. Департамент операций по поддержанию мира использует два вида контрактов для найма сотрудников в состав его «несемейных» миссий: назначения на ограниченный срок и контракты для работы в конкретных миссиях.
A securities lending programme is also administered by the Northern Trust Company under which the assets of the Fund are lent to approved borrowers for short duration for a commission. Эта компания также управляет программой предоставления ценных бумаг в кредит, в соответствии с которой активы Фонда предоставляются утвержденным заемщикам взаймы на короткий срок за комиссионные.
It is proposed that the functions of programme manager be carried out by a United Nations Volunteer instead of an individual with an appointment of limited duration, as done during 2006/07, taking into account the small presence of such staff in MINURSO including this post). Предлагается, чтобы функции руководителя программы выполнял доброволец, а не сотрудник, назначенный на ограниченный срок, как это было сделано в 2006/07 году, с учетом ограниченного числа таких сотрудников в МООНРЗС, включая эту должность).
An informal "troika" composed of the outgoing, incumbent and incoming Presidents was put in place during the period of Italy's presidency; it was followed later by a proposal to prolong the duration of each Presidential mandate. В период председательства Италии была введена в действие неофициальная "тройка" в составе уходящего, действующего и приходящего председателей; позднее за этим последовало предложение продлить срок каждого председательского мандата.
c) The duration of the effectiveness of the registration; and с) срок действия регистрации; и
Taking into account the fact that the presence of the Volunteers in MINURSO is a relatively small one, it is proposed that the Programme Manager be a Volunteer instead of an individual with an appointment of limited duration contract. С учетом того обстоятельства, что количество добровольцев в МООНРЗС является относительно небольшим, предлагается заполнить должность руководителя программы добровольцем и не прибегать к назначению кандидата на ограниченный срок.
In the discussion in ICSC of the report of the working group, "[s]ome concern was... expressed as to whether appointments of limited duration might replace those of current contractual arrangements over time and thus impinge on the"core" workforce...". В ходе обсуждения в КМГС доклада рабочей группы "была выражена определенная обеспокоенность по поводу того, не могут ли назначения на ограниченный срок со временем заменить"нынешние системы контрактов" и, следовательно, ... создать угрозу для "основного" персонала...".
That includes the addition of five local staff through the conversion to appointments of limited duration of local contractors who were previously funded under contractual services for over two years. Это включает добавление пяти должностей местных сотрудников путем перевода в категорию сотрудников, назначенных на ограниченный срок, местных подрядчиков, которые ранее в течение двух лет оказывали Отделению услуги по контракту.
UNIDO also implemented the contractual modality of appointments of limited duration under the 300 series of staff rules, and is continuing to improve the geographical distribution of staff as well as gender balance. ЮНИДО также ввела договорную практику назначения на должность на ограниченный срок в соответствии с серией 300 Правил о персонале и продолжает улучшать географическую представленность со-трудников и гендерный баланс.
In the context of UNIDO, appointments of limited duration are intended for tasks relating to special operational needs and technical cooperation which are finite in time and nature. В рамках ЮНИДО назначения на ограниченный срок используются в целях решения задач, связанных со специальными опе-ративными потребностями и техническим сотруд-ничеством, которые ограничены во времени и по своему характеру.
Consequently, any subsequent review would include staff members who have been appointed under the 300 series of the Staff Rules (appointments of limited duration). Следовательно, в ходе любого последующего обзора учитывались бы сотрудники, назначенные в соответствии с Правилами о персонале серии 300 (Назначения на ограниченный срок).
The claim is based on the salary costs of the personnel employed to work on the various projects over their duration. Претензия основана на расходах на заработную плату сотрудников, работающих в рамках различных проектов, помноженную на срок осуществления этих проектов.
Sanctions regimes should have clearly defined mandates, be of limited duration, be subject to regular review, and be lifted as soon as the reason for which they were imposed no longer existed. Режимы санкций должны иметь четко определенные полномочия и ограниченный срок действия, их также необходимо периодически анализировать и отменять, как только исчезнет причина их применения.
This time-limit together with article 56 provisions on suspension of procurement proceedings may lead to unreasonably long duration of standstill periods, which would have to run for at least 20 days. Этот предельный срок совместно со статьей 56, положения которой касаются приостановления процедуры закупок, может привести к неразумно длительной продолжительности периодов ожидания, которая будет составлять по меньшей мере 20 дней.