duration in the Professional category |
назначаемых на срок ограниченной продолжительности |
D. Withdrawal and duration |
Выход из Договора и срок действия |
(e) Duration, extension and termination of the project agreement: there was a high degree of compliance in this area, though 45 per cent of countries surveyed did not meet the Legislative Recommendations on consequences of expiry or termination of the project agreement; |
е) срок действия, продление и прекращение проектного соглашения: значительное число стран выполнили положения в этом отношении, однако 45 процентов стран, по которым проводился обзор, не выполнили Рекомендации по законодательным вопросам, касающиеся последствий истечения или прекращения проектного соглашения; |
Such expertise was previously contracted for periods necessarily limited to the duration or particular projects or programmes. |
Ранее таких сотрудников привлекали на срок, по необходимости ограничивавшийся сроком осуществления конкретных проектов или программ. |
This treatment, for the same degree of aesthetics, guarantees a 10 year duration of use. |
Этот вид обработки, при сравнимых эстетических характеристиках, гарантирует срок службы 10 лет. |
Calculates the modified Macauley duration of a fixed interest security in years. |
Подсчитывает взвешенный средний срок погашения облигаций с фиксированным процентом в годах. |
Therefore, it might not be feasible for the law to establish a duration period that would be appropriate to all types of projects. |
Поэтому в законодательстве, возможно, нецелесообразно устанавливать какой-либо определенный срок действия в отношении всех категорий проектов. |
Annex 4 provides projections regarding when these remaining staff will reach their fourth year on appointments of limited duration. |
В приложении 4 приводятся прогнозируемые сроки, когда эти оставшиеся сотрудники отработают по контрактам на ограниченный срок четыре года. |
In 2003,417 staff members reached their fourth year on appointments of limited duration. |
В 2003 году четыре года на контрактах на ограниченный срок отработают 417 сотрудников. |
Limited duration of appointments makes it difficult to attract the necessary human resource skills and expertise and also makes staff retention difficult. |
Ограниченный срок назначений затрудняет привлечение кадров, обладающих необходимыми навыками и квалификацией, а также удержание персонала. |
It is anticipated that when the programme is fully implemented the duration of compulsory military service will be shortened to 12 months. |
При полной реализации программных мероприятий ФЦП планируется сократить срок военной службы по призыву до 12 месяцев. |
9,020 staff members serve on 300-series appointments of limited duration. |
9020 сотрудников работают по контрактам на ограниченный срок согласно правилам серии 300; |
During the period from 1 January to 31 December 2007,147 staff members reached four years of service under an appointment of limited duration. |
В период с 1 января по 31 декабря 2007 года срок службы по контрактам на ограниченный срок достиг четырех лет у 147 сотрудников. |
By 30 June 2006, a total of 482 international staff will have reached four years of service under 300-series appointments of limited duration. |
К 30 июня 2006 года срок службы в общей сложности 482 международных сотрудника достигнет или превысит четырехлетний предел для назначений на ограниченный срок, предусмотренный в правилах серии 300. |
(b) The NVTI centres provide a programme which is to equip trainees with competency based skills of short duration. |
Ь) В центрах НИПП осуществляется программа, призванная в короткий срок обучить слушателей необходимым практическим навыкам. |
The proclamation of a public emergency must indicate the reasons why it is being introduced, its duration and its territorial limits. |
При объявлении чрезвычайного положения отмечаются: мотивы введения, срок его действия и территориальные границы. |
Nor can the duration of the residence permit be shortened simply because the immigrant claims welfare assistance. |
Подобным же образом, срок действия вида на жительство не может быть сокращён только потому, что иммигрант просит предоставить ему социальную помощь. |
In practice, the average duration is 1.8 days for foreigners refused entry or unable to complete their onward journeys. |
На практике средний срок пребывания в зоне ожидания иностранцев, не имеющих права на въезд во Францию или находящихся в ситуации прерванного транзита, составляет 1,8 суток. |
Secondly, it determines whether the measure and its duration fulfil the conditions of necessity and proportionality. |
Во-вторых, Рабочая группа интересуется вопросом о том, удовлетворяют ли в данном конкретном случае сама мера и срок ее действия условиям необходимости и пропорциональности. |
The appointment of limited duration was originally intended to provide a simple, easy-to-administer contract to respond to the need to quickly recruit staff for jobs of limited duration. |
Назначения на ограниченный срок первоначально предусматривались в качестве простых, несложных для применения, контрактов для целей удовлетворения потребности в быстром найме персонала для выполнения видов работы ограниченной продолжительности. |
The contract duration will be automatically extended by an additional 12 months if cancellation is not received at least 3 months before the end of the minimum contract duration. |
Срок действия договора продляется автоматически еще на 12 мес., если договор не будет расторгнут как минимум за 3 мес. до истечения минимального срока его действия. |
The let may not be for more than 30 years and where duration greater than 30 years or in perpetuity is provided for that duration is to be reduced to 30 years. |
Договор об аренде заключается на срок не более 30 лет, и если он предусматривает более длительный или неограниченный период времени, то действие имеющей юридическую силу аренды все равно ограничивается этим сроком. |
The suggestion was made, and supported, that the paragraph should be further redrafted to refer to a standstill period of reasonable duration reflecting the conditions of the particular procurement, rather than setting any specific duration. |
Было высказано и получило поддержку предположение о том, что в данный пункт следует внести дополнительные изменения, с тем чтобы сослаться на период ожидания разумной продолжительности, который отражал бы условия какой-либо конкретной закупки, а не устанавливать какой-либо конкретный срок. |
Appointments of limited duration of six months are offered to new recruits. |
По истечении шести месяцев такой контракт может продлеваться на срок до одного года, если это соответствует сроку действия мандата. |
The duration of the prohibition to enter premises shall be extended until the court takes a decision on the case, but the duration of such individual extensions shall be limited to ten days. |
Срок действия запрета на проникновение в помещения будет продлеваться до тех пор, пока суд не вынесет решение по данному делу, однако период, на который несколько раз может продлеваться срок действия запрета, не должен превышать десяти дней. |