Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
Voluntary subscription to the SSN is allowed only for foreigners holding a residence permit of a duration longer than three months, with the exception of students and au pair persons who may request subscription for a shorter period of time. Возможность добровольного заключения договора на оказание услуг по линии НМСС предоставляется только иностранцам, имеющим вид на жительство, выданный на период свыше трех месяцев, за исключением учащихся и супругов, которые могут ходатайствовать о зачислении их в реестр на более короткий срок.
The Chairman said he had sensed an emerging consensus that the paragraph might begin, "The concession contract shall set forth its duration...". Председатель говорит, что он чувствует вырисовывающийся консенсус относительно того, что пункт может начинаться словами «Концессионный договор устанавливает срок его действия...»
While the strengthened cadre of security officers proposed in this report includes enhanced capacity for reassignment as an initial rapid response to emergencies, it will always be difficult to forecast the scale and duration of new requirements in the field. Хотя предлагаемое в настоящем докладе расширение штатов сотрудников по вопросам безопасности позволит более эффективно осуществлять перевод сотрудников на новое место службы в рамках быстрого реагирования на возникновение чрезвычайной ситуации, будет всегда трудно предугадывать, какого рода новые потребности будут возникать на местах и на какой срок.
The duration of unemployment insurance in the United States is shorter (often only 6 months although there were some extensions during the Great Recession) and since medical insurance is usually job-based, unemployed United States workers are vulnerable to losing their access to medical care. В Соединенных Штатах короче срок действия страхования по безработице (часто всего шесть месяцев, хотя в период Великой рецессии он иногда продлевался), а поскольку медицинское страхование обычно привязано к работе, безработица чревата для американцев потерей доступа к медицинскому обслуживанию.
Their template varied significantly from one country to another with regard to duration, accuracy of donors' commitment and of the description of the UNHCR mandate and objectives, the level of reporting requirements and specific requirements, which entailed cumbersome and time-consuming monitoring and reporting work. В зависимости от страны набор стандартных положений таких соглашений значительно различался: срок действия, точность обязательств доноров и описания мандата и задач УВКБ, уровень требований в отношении отчетности, конкретные требования, связанные с выполнением обременительных и отнимающих много времени мероприятий по контролю и отчетности.
On the implementation of article 18 of the Covenant, he asked whether the duration of substitute civil service for conscientious objectors was still twice as long as that of military service. В отношении применения статьи 18 Пакта сэр Найджел Родли хотел бы знать, превышает ли по-прежнему в два раза срок военной службы продолжительность альтернативной гражданской службы для лиц, отказывающихся от военной службы по религиозно-этическим соображениям.
In the instant case, the Committee notes that the overall duration of the complainant's detention was less than three months and that both the initial detention and its extensions underwent judicial reviews. В данном случае Комитет отмечает, что общий срок содержания заявителя под стражей составил менее трех месяцев и что как первоначальное решение о заключении под стражу, так и последующие решения о продлении сроков содержания под стражей были подвергнуты судебным пересмотрам.
(b) It would also welcome the further examination by the Team of the merits of quick start/short duration stand-by units and their expeditious replacement by longer-term contingents; Ь) она приветствовала бы также дальнейшее изучение этой группой вопроса о преимуществах системы, предусматривающей использование в течение короткого срока дежурных подразделений быстрого развертывания и их последующую оперативную замену контингентами, которые будут задействованы на более длительный срок;
Deprivations of liberty of asylum seekers during the pre-asylum phase or during the Dublin phase are typically of a shorter duration - up to 4 weeks. Срок лишения свободы просителей убежища на этапе, предшествующем рассмотрению ходатайства о предоставлении убежища, или на "дублинском этапе", является, как правило, более коротким и не превышает четырех недель.
The number of days of detention referred to in paragraph 2 must be included when determining the duration of maximum detention. Количество суток содержания под стражей на основании положений пункта 2 должно засчитываться в максимальный срок содержания под стражей .
The contractual arrangements cover existing appointments, such as short-term, temporary, term-limited, fixed-term short duration, monthly short-term, daily short-term, special short-term and other types of short-term appointments. Эта категория контрактов охватывает такие существующие виды контрактов, как краткосрочный и временный контракты, контракт ограниченной продолжительности, срочный контракт на короткий срок, месячный краткосрочный контракт, краткосрочный контракт с поденной оплатой, специальный краткосрочный контракт, другие виды краткосрочных контрактов.
19,141 staff members serve on 100-series appointments (This number includes 1,543 international staff appointed to special missions serving under a fixed-term mission appointment granted after completing four years under 300-series appointments of limited duration. 19141 сотрудник работал по контрактам серии 100 (в это число входят 1543 международных сотрудника, назначенных в специальные миссии и работающих по срочным контрактам для участников миссии, которые предоставляются по завершении четырехлетнего периода работы по контрактам на ограниченный срок согласно правилам серии 300.
Past service under appointments of limited duration will not count towards the benefit, but all service after the conversion date will be considered for eligibility. Прошлая работа на основе контактов на ограниченный срок не будет зачитываться для целей медицинского страхования после выхода на пенсию, однако вся работа после даты преобразования будет учитываться при установлении права на получение пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
DURATION: Until October 2003 СРОК: до октября 2003 года.
If those requirements were satisfied, if the detention period ordered by the court was complete, or if the duration of detention exceeded the established deadline, the judge would order immediate release of the detainee. Если изложенные элементы подтверждаются, если срок содержания под стражей, установленный судами, истек или если срок содержания под стражей превышает установленный срок, судья приказывает немедленно освободить подозреваемое лицо.
As agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee, generic vacancy announcements would be posted for 60 days, while it is proposed that the duration of advertising for specific vacancies would be 30 days. Как было согласовано на двадцать седьмой сессии Консультативного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, типовые объявления о вакансиях будут предусматривать срок подачи заявлений в 60 дней, а срок подачи заявлений на узкопрофильные вакансии предлагается сократить до 30 дней.
The duration of the person's detention in the requested State and at the seat of the Court or in the place which it specifies shall be deducted in full from any sentence imposed in that requesting State. Срок содержания под стражей в запрашиваемом государстве, а также в месте нахождения Суда или в другом месте, определенном им, полностью засчитывается в срок наказания, которое может быть назначено в этом запрашивающем государстве.
To this end, the Director-General has decided not to exercise the authority vested in him to grant project personnel and limited duration appointments at headquarters (L and ALDS appointments under the 200 and 300 series of the staff rules). В этих целях Генеральный директор решил не применять предоставленные ему полномочия производить назначение персонала по проектам и на ограниченный срок в Центральных учреж-дениях (местный разряд и назначения на ограниченный срок в соответствии с сериями 200 и 300 правил о персонале).
In the case of partially or fully aggregated sentences, total duration of deprivation of freedom may not exceed 20 years or, in exceptional cases specified in the code, 25 years. В случае частичного или полного сложения сроков лишения свободы при назначении наказаний по совокупности преступлений и совокупности приговоров максимальный срок лишения свободы не может превышать двадцати, а в исключительных случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, - двадцати пяти лет.
A duration of up to four weeks paid leave for paternity purposes shall be granted to staff at Headquarters and family duty stations and up to eight weeks for staff at non-family duty stations. Оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком для отцов предоставляется сотрудникам штаб-квартиры и мест, где разрешено пребывание семьи, службы на срок продолжительностью не более четырех недель, а сотрудникам мест службы, где не разрешено пребывание семьи, - продолжительностью не более восьми недель.
Duration, Extension and Renegotiation Срок действия, продление и разработка нового документа
Duration of mandates and appointments З. Срок действия мандатов и назначений
Duration, monitoring and evaluation Срок действия, мониторинг хода осуществления и оценка
C. Duration and Withdrawal С. Срок действия и выход из Конвенции
15 Under the present paragraph permanent appointments will exclude staff on appointments which are, under other circumstances, assimilated with permanent appointments, that is to say probationary appointments and appointments of indefinite duration. 15 В этом пункте в категорию постоянных назначений не включены назначения, которые в иных обстоятельствах относят к постоянным, т.е. назначения на испытательный срок и назначения на срок неограниченной продолжительности.