Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
Management informed the Office of Internal Oversight Services that the Office of Human Resources Management was studying questions surrounding the use of limited duration appointments. Руководство информировало Управление служб внутреннего надзора о том, что Управление людскими ресурсами изучает вопросы, возникшие в связи с использованием назначений на ограниченный срок.
By 31 December 2006,188 international staff members in United Nations peace operations were considered for reappointment from a 300-series appointment of limited duration to a 100 series fixed-term contract. К 31 декабря 2006 года 188 международных сотрудников операций Организации Объединенных Наций в пользу мира были рассмотрены на предмет перевода с контрактов на ограниченный срок серии 300 на срочные контракты серии 100.
The majority of partnerships were reported to be of relatively short duration, most frequently lasting up to four years. Большинство партнерств, согласно имеющейся информации, формируется на относительно короткий срок, чаще всего на период до четырех лет.
The duration of the marketing of a perishable foodstuff depends on its nature, its packaging and the required temperature at which it is kept. Срок реализации скоропортящегося пищевого продукта зависит от его характера, упаковки и требуемой температуры хранения.
The resources that had been used to contract with firms will instead be used for three-year contracts activities of limited duration with individual auditors. Ресурсы, которые ранее использовались для заключения договоров о подряде с фирмами, будут вместо этого использованы для заключения трехлетних контрактов на условиях назначения на ограниченный срок с частными аудиторами.
Such a ruling would limit the duration of temporary protection to a maximum of two years, preferably followed by a return to the country of origin. В таком решении будет установлен предельный срок временной защиты на максимальный период до двух лет, предпочтительно завершающийся возвращением в страну происхождения.
However, the duration of validity shall under no circumstances exceed five years after the date of application of the annexed Regulations. Вместе с тем срок их действия в любом случае не превышает пяти лет с даты введения в действие прилагаемых Правил.
Staff Rules 301.1 to 312.6 governing appointments for service of a limited duration Правила 301.1-312.6 Правил о персонале, регулирующие назначения на службу на ограниченный срок
The duration of the person's stay in Sweden does, however, have a positive impact also for people born in Africa or Asia. Вместе с тем срок пребывания в Швеции все же оказывает позитивное воздействие, в том числе и в отношении лиц, рожденных в Африке или Азии.
The State of enforcement shall be bound by the duration of the sentence, subject to article 30 of this Statute. Государство исполнения наказания обязано соблюдать срок действия наказания с учетом статьи 30 настоящего Устава.
They should not meet simultaneously with the respective main committees, and their lifespan should not extend beyond the duration of the Conference itself. Они не должны собираться одновременно с соответствующими главными комитетами, а срок их полномочий не должен выходить за рамки собственно Конференции.
Lateral transfers or reassignments of a probable duration of one year or more, except in cases of mandatory reassignment under staff rule 104.15 (c). Относительно горизонтального перевода или перемещения на вероятный срок в один год или более, за исключением случаев обязательных перемещений в соответствии с правилом 104.15(с) Правил о персонале.
In Malawi, for example, the duration of the framework agreement is limited to one-year in normal circumstances, and a maximum of five years with justification. Например, в Малави срок действия рамочных соглашений ограничивается одним годом при обычных обстоятельствах и максимум пятью годами при надлежащем обосновании.
Optional voluntary service can be done for a duration of 12 months, renewable up to 60 months. Предусматривается возможность факультативной добровольной службы продолжительностью 12 месяцев, которая может продлеваться на срок до 60 месяцев.
At the same time, Jamaica has consistently stated in the Council that sanctions regimes must be focused, effectively targeted and of limited duration. В то же время Ямайка неоднократно заявляла в Совете, что режим санкций должен иметь четкую и эффективную направленность и ограниченный срок действия.
It noted that the initial duration of activities of the newly re-established team was prolonged until the year 2004. Она отметила, что срок действия мандата повторно учрежденной Группы был продлен до 2004 года.
The Commission notes that the TRIPS Agreement obliges all WTO members to provide for patents of 20-year duration in all areas of technology, including for pharmaceuticals. Комиссия отмечает, что Соглашение по ТАПИС обязывает всех членов ВТО поддерживать 20-летний срок действия патентов во всех научно-технических областях, включая производство фармацевтических продуктов.
The Working Group's attention is drawn to provisions of the EU Procurement Directive that limit the duration of frameworks to four years in normal circumstances. Рабочей группе предлагается обратить внимание на положения Директивы ЕС о закупках, ограничивающие срок действия рамочных соглашений при обычных обстоятельствах четырьмя годами.
Additional notifications are required if the State party subsequently takes further measures under article 4, for instance by extending the duration of a state of emergency. Дополнительное уведомление необходимо, если государство-участник впоследствии принимает новые меры по статье 4, например продляет срок действия чрезвычайного положения.
The Government has put into place a short-term reintegration programme for ex-combatants of six months' duration, which should start within three months after their demobilization. Правительство развернуло рассчитанную на шесть месяцев программу краткосрочной реинтеграции бывших комбатантов, которая должна начаться в трехмесячный срок после их демобилизации.
The increasing use by some organizations of "appointments of limited duration" offered a measure of flexibility for employers, while also providing the protection of Pension Fund participation. Все более широкое применение некоторыми организациями «назначений на ограниченный срок» службы обеспечило определенную гибкость для работодателей, обеспечивая при этом гарантированное участие в Пенсионном фонде.
OHCHR officials assured OIOS that, in the future, such problems would be avoided by using the 300 series rules for limited duration contracts. Должностные лица УВКПЧ заверили УСВН в том, что в будущем таких проблем не возникнет, поскольку в отношении назначений на ограниченный срок будут применяться правила серии 300.
The document analyses the quality of employment in the Spanish labour market from the point of view of work contracts of limited duration. В этом документе анализируется качество занятости на испанском рынке рабочей силы с точки зрения трудовых контрактов, заключаемых на ограниченный срок.
In particular, the duration of custody, which could extend up to 20 days, seemed hardly compatible with the Covenant. Так, например, срок задержания, который может составлять до 20 суток, вряд ли согласуется с положениями Пакта.
In the category of Directors, 93 per cent of recruitment were for fixed-term appointments or appointments of limited duration. В категории директоров 93 процента набранных сотрудников получили срочные назначения или назначения на ограниченный срок.