Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
(e) Decided that appropriate reporting and monitoring modalities should be put in place to ensure that the Commission and its secretariat were kept fully informed of the status and developments in respect of appointments of limited duration employment modalities; ё) постановила, что следует внедрить соответствующие механизмы отчетности и контроля в целях обеспечения того, чтобы Комиссия и ее секретариат были в полной мере информированы о положении дел и изменениях, касающихся применения процедур найма на основе назначений на ограниченный срок;
A framework agreement shall be concluded for a given duration, which is not to exceed years. (4) A procuring entity may enter into a framework agreement with one or more suppliers or contractors, in accordance with articles: З) Рамочное соглашение заключается на определенный срок, не превышающий лет. 4) Закупающая организация может заключить рамочное соглашение с одним или несколькими поставщиками или подрядчиками в соответствии со статьями, если:
(a) In the recruitment of staff under appointments of limited duration, the highest standards of efficiency, competence and integrity should be the paramount consideration, as for other staff; а) При наборе сотрудников на условиях назначения на ограниченный срок, как и при приеме на службу других сотрудников, следует руководствоваться главным образом необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности;
increased flexibility provided to organizations to hire the right person at the right moment for a specific function and for the duration required by that function; Ь) расширение свободы для маневра, предоставляемой организациям в деле набора подходящих специалистов в нужный момент для выполнения конкретных функций и на срок, необходимый для выполнения данной функции;
In one judgement, however, the Dispute Tribunal found that by declining to provide reasons for its non-renewal decision, the Organization violated the due process rights of a staff member who held an appointment of limited duration under the 300 series of the Staff Rules; В одном из своих решений, однако, Трибунал по спорам счел, что, отказываясь объяснять причины решения о невозобновлении контракта, Организация нарушает права на справедливое судебное разбирательство у сотрудника, имеющего назначение на ограниченный срок на основании Правил о персонале серии 300;
In paragraph 232 of the written replies, it was stated that foreigners detained in administrative expulsion facilities were deprived of their freedom of movement. What was the maximum legal duration of placement in detention pending expulsion? Отмечая, что в пункте 232 письменных ответов указывается, что иностранцы, содержащиеся под стражей в связи с их административной высылкой, лишены свободы передвижения, он хотел бы знать, каков максимальный законный срок их содержания под стражей до высылки.
131.101 Accelerate the implementation and expand the scope of the measures of the programme for improving the conditions of detention, as well as reduce the duration of pre-trial detention (Cape Verde); 131.101 ускорить осуществление и расширить рамки мер, предусмотренных программой улучшения условий содержания под стражей, а также сократить срок досудебного содержания под стражей (Кабо-Верде);
Temporarily increasing all regular Employment Insurance (EI) benefit entitlements for two years by an extra five weeks and increasing the maximum benefit duration to 50 weeks from 45 weeks; временно увеличить на пять недель - с 45 до 50 недель - на срок в два года максимальный срок выплаты всех обычных пособий в рамках страхования занятости (ПСЗ);
Calls upon the parties to comply fully with the Tehran Agreement and all the other obligations they have assumed, and strongly urges them to extend the ceasefire for the whole duration of the inter-Tajik talks; З. призывает стороны в полной мере выполнять Тегеранское соглашение и все другие взятые ими обязательства и самым настоятельным образом призывает их продлить соглашение о прекращении огня на весь срок проведения межтаджикских переговоров;
(c) To support the positions set out in table 2 as general temporary assistance positions (not posts, as originally requested) for the duration and purpose indicated; с) поддержать создание должностей, указанных в таблице 2, в виде должностей временного персонала общего назначения (а не в виде штатных должностей, как первоначально испрашивалось) на указанный срок и для указанных целей;
(b) Up to 15 April 2013, the average vacant duration of the 17 posts was 388 days, of which 9 posts had been vacant for more than 12 months and 3 had remained vacant since some time in the biennium 2010-2011; Ь) к 15 апреля 2013 года средний срок, в течение которого 17 должностей оставались незаполненными, составил 388 дней, из них 9 должностей оставались незаполненными в течение более 12 месяцев, а 3 - с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов;
(e) Staff members appointed to serve outside the United States either under the 200 series of the Staff Rules as technical assistance project personnel, or under an appointment of limited duration governed by the 300 series of the Staff Rules; ё) сотрудники, назначенные на работу за пределами Соединенных Штатов либо по контрактам, предусмотренным в Правилах о персонале серии 200, в качестве персонала проектов по оказанию технической помощи, или по контракту на ограниченный срок, предусмотренному в Правилах о персонале серии 300;
Recalling the request of the parties that the duration of the mandate of the Mission should be the same as that of the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements, namely four years, from 1997 to 2000, ссылаясь на просьбу сторон о том, чтобы срок действия мандата Миссии был таким же, как у Графика осуществления, соблюдения и контроля за выполнением Мирных соглашений, а именно четыре года - с 1997 года по 2000 год,
b Including 1,040 staff in peacekeeping operations with appointments of limited duration but excluding local staff of peacekeeping operations regardless of the source of funding. Ь Включая 1040 сотрудников в операциях по поддержанию мира с назначениями на срок ограниченной продолжительности и исключая местных сотрудников операций по поддержанию мира вне зависимости от источников финансирования их должностей.
Paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 55/248 state: "1. Decides that the term of office of the Board of Auditors shall be a non-consecutive term of office of six years' duration starting on 1 July 2002; Пункты 1 и 2 резолюции 55/248 Генеральной Ассамблеи гласят: «1. постановляет установить для членов Комиссии ревизоров начиная с 1 июля 2002 года срок полномочий, общая продолжительность которого не превышает шесть лет;
In conformity with article 108 of the National Employment Act, the minimum duration may be three months if the employer is the national, provincial or municipal Government, as part of an occupational emergency programme; Согласно статье 108 закона о занятости трудовое соглашение может заключаться на трехмесячный срок в том случае, если в качестве работодателя выступают национальные, провинциальные или муниципальные органы власти, действующие в рамках чрезвычайной программы обеспечения занятости;
The framework agreement sets out the terms and conditions of future purchases, and is concluded for a given duration (steps (a)-(c) are the "first stage" of the procurement); and В рамочном соглашении закрепляются условия будущих закупок и срок его действия (шаги (а)-(с) являются "первым этапом" закупок); и
The note, which delineated the composition, chairmanship, method of work and duration of the Working Group, also set out the mandate of the Ad Hoc Working Group as follows: В записке, в которой были определены состав, председатель, методы работы и срок действия Рабочей группы, был также установлен следующий мандат Специальной рабочей группы:
Did the reference to such detention being a protective measure whose duration was at least two thirds of the sentence awarded (para. 149) mean that it was a part of the sentence or separate from it, and how did it work? Может ли расцениваться указание на то, что такое заключение является мерой безопасности, срок действия которой составляет не менее двух третей срока вынесенного приговора (пункт 149), как признание того, что она является частью вынесенного приговора или нет; и как это функционирует на практике?
(c) Duration: The contract must indicate its duration, which may not be less than 6 months or more than 18 months (including renewals). с) срок действия: в трудовом соглашении оговаривается срок его действия, который должен быть не менее шести и не более 18 месяцев (включая его продление).
(c) Decided that until it was in a position definitively to review the functioning of the United Nations and UNDP/United Nations Office of Project Services appointments of limited duration pilot schemes, they should remain in pilot status. с) постановила, что до тех пор, пока она не сможет провести окончательный обзор функционирования экспериментальных систем назначений на ограниченный срок в Организации Объединенных Наций и ПРООН/Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, их следует продолжать применять на экспериментальной основе.
Review the need for continuation, and the terms of reference, of the Least Developed Countries Expert Group (LEG), including the duration of the term of office of its members, and to adopt a decision thereon (decision 29/CP.). с) рассмотрит необходимость продолжения работы и круг ведения Группы экспертов по наименее развитым странам (ГЭН), включая срок полномочий ее членов, и примет решение по этому вопросу (решение 29/СР.).
DURATION: Four years to 2000. СРОК: четыре года, завершение в 2000 году.
C. Duration of detention awaiting deportation С. Срок содержания под стражей до исполнения решения о депортации
Duration: Continuing, review in 2003 Срок: постоянно, обзор в 2003 году.