Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
The Commission was to examine the question of appointments of limited duration in 1995. Комиссия планирует рассмотреть вопрос о назначениях на ограниченный срок в 1995 году.
ALD (Appointment of limited duration). 1/ НОС (назначения на ограниченный срок).
The Board understands that in 1996 the Department has requested approval to use assignments of limited duration under the Staff Rules 300 series. Комиссия принимает к сведению, что в 1996 году Департамент просил разрешить использовать практику назначений на ограниченный срок в соответствии с правилами о персонале серии 300.
For appointments described in subparagraph 23 (b), the duration will not exceed four years. Что касается контрактов, заключаемых в случаях, которые описаны в подпункте 23(b), то срок их действия не будет превышать четырех лет.
The duration of their term shall comprise a legislative session. Срок их мандата составляет срок легислатуры .
The Commission had begun to review appointments of limited duration, in use in some organizations, as early as 1994. Комиссия приступила к обзору назначений на ограниченный срок, используемых в некоторых организациях, в начале 1994 года.
In some cases, the duration of work permits has been considered to be too short. В некоторых случаях срок действия разрешений на работу считается слишком коротким.
The treaty in question should be verifiable, universally adhered to, and of indefinite duration. Рассматриваемый договор должен поддаваться контролю, иметь универсальное членство и неограниченный срок действия.
It was suggested to reduce the duration of the judges' mandate to nine years. Было предложено сократить срок полномочий судей до девяти лет.
The duration of this truce shall be six months, beginning upon signature of the present document. Срок действия этого перемирия составляет шесть месяцев, начиная с момента подписания настоящего документа.
To be effective and credible as a non-proliferation measure, the treaty must be of indefinite duration. Чтобы договор стал эффективной и надежной гарантией нераспространения, он должен иметь неограниченный срок действия.
It sets a firm limit on its duration. В нем строго определен срок ее полномочий.
The duration of the lease will depend on the Organization's choice of option for the provision of offices to the Secretariat. Срок действия договора аренды будет зависеть от выбора Организацией одного из вариантов предоставления служебных помещений секретариату.
The estimated cost of the project amounts to US$ 22.3 million and its duration is 5 years. Ориентировочная стоимость этого проекта составляет 22,3 млн. долл. США, а срок его осуществления - пять лет.
Pre-trial detention ordered by the court as part of preparatory proceedings cannot exceed three months in duration. Срок предварительного заключения, определяемый судом в рамках процедуры предварительного расследования, не может превышать три месяца.
Moreover, the duration of the need should be specifically disclosed and justified. Кроме того, необходимо конкретно указать и обосновать срок, на который требуются эти специалисты.
The duration of the prison sentence apparently meant that it would not be enforced. Срок тюремного заключения явно означал, что этот приговор не будет приведен в исполнение.
The constitutional provision limiting the duration of detention to 24 hours before remand was said to be frequently ignored. Сообщается, что конституционное положение, в соответствии с которым срок содержания под стражей до вынесения постановления о заключении под стражу не может превышать 24 часов, часто нарушается.
The duration of custody varied according to whether a minor or an adult was involved. Срок задержания варьируется в зависимости от возраста задержанного.
The average duration of the period of re-education is about one year and two months. Средний срок перевоспитания составляет около одного года и двух месяцев.
By law, the duration can last between one and three years. По закону этот срок может составлять от одного до трех лет.
The Committee also faced a resource problem since the secretariat was no longer able to send a representative for the entire duration of its sessions. Комитет также сталкивается с проблемой средств, поскольку секретариат более не в состоянии направлять представителя на весь срок его сессий.
President Rakhmonov reiterated that his Government would favour the extension of the cease-fire agreement for the entire duration of the inter-Tajik talks. Президент Рахмонов вновь подтвердил, что его правительство выступает в пользу продления соглашения о прекращении огня на весь срок проведения межтаджикских переговоров.
The Chairman of CCAQ welcomed the flexibility afforded by the appointments of limited duration arrangements. Председатель ККАВ с удовлетворением отметил тот факт, что процедуры назначений на ограниченный срок позволяют обеспечивать гибкость.
The appointments of limited duration arrangement was seen as a useful hiring tool. Процедура назначений на ограниченный срок была расценена как полезный инструмент найма.