Staff under appointments of limited duration were not an isolated part of the United Nations system. |
Персонал, работающий на основе назначений на ограниченный срок, не является изолированной частью системы Организации Объединенных Наций. |
Some concern was raised that a large portion of appointments of limited duration staff seemed to be recruited from developed countries. |
Была выражена определенная обеспокоенность по поводу того, что большая доля сотрудников, работающих на основе назначений на ограниченный срок, как представляется, набирается из развитых стран. |
It took note of the Commission's comments on appointments of limited duration, an issue which needed careful review. |
Она принимает к сведению замечания Комиссии о назначениях на ограниченный срок, что заслуживает тщательного анализа. |
In resolution 51/216, the General Assembly invited the Commission to pursue its work on the issue of appointment of limited duration without delay. |
В резолюции 51/216 Генеральная Ассамблея просила Комиссию безотлагательно продолжить рассмотрение ею вопроса о назначениях на ограниченный срок. |
The Commission deserved commendation for its work on principles and guidelines on contractual arrangements for appointments of limited duration. |
З. Комиссия заслуживает высокой оценки за проделанную ею работу, касающуюся принципов и основных положений для найма на основе назначений на ограниченный срок. |
Another suggestion was that there should be no limit to the duration of the effectiveness of registration. |
В соответствии с другим предложением срок действия регистрации не должен ограничиваться. |
The duration of projects needs to be extended and more costs built in for overheads and salaries. |
Необходимо увеличить срок действия проектов и выделять больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату. |
The duration of a permit should be tailored to the characteristics of the enterprise. |
Срок действия разрешения должен зависеть от особенностей предприятия. |
This Convention shall be of unlimited duration. |
Настоящая Конвенция имеет неограниченный срок действия. |
The duration of a state of emergency may not exceed 60 days. |
Срок действия чрезвычайного положения не может превышать 60 суток. |
A total of 18 individual fellowships ranging in duration from 3 to 12 months were awarded during the year. |
В течение года было присуждено 18 индивидуальных стипендий на срок от 3 до 12 месяцев. |
In addition, the court should still be able to convert the fine into imprisonment of short duration. |
Кроме того, суды по-прежнему будут иметь право заменять штрафы лишением свободы на непродолжительный срок. |
As previously, the total duration during investigation is set at two months. |
Как и прежде, общий срок при расследовании установлен в два месяца. |
The duration of detention would be included in prison terms. |
Срок предварительного содержания под стражей будет зачтен в сроке тюремного заключения. |
The duration of alternative civilian service has also been halved, to 21 months. |
В два раза сокращается и срок альтернативной гражданской службы. |
Since 1994, new staff in the Field Service category were recruited on appointments of limited duration. |
С 1994 года наем новых сотрудников категории полевой службы осуществляется на основе назначений на ограниченный срок. |
There were cases in which limited duration appointments were extended beyond the allowable four years of service. |
Были выявлены случаи, когда назначения на ограниченный срок продлевались сверх установленного четырехлетнего срока службы. |
It is estimated that an additional four expert witnesses will be called, for an average duration of five days. |
Согласно смете, будут дополнительно привлекаться четыре свидетеля-эксперта на срок в среднем пять дней. |
The negotiable elements include the content and duration of the intermediary arrangement and the nature of the review. |
Обсуждению подлежат характер и срок действия переходного механизма и содержание обзора. |
The duration of his detention is unlimited and has lasted for nearly nine years already. |
Срок его содержания в больнице не ограничен и уже составил почти десять лет. |
Individuals holding appointments of limited duration have the status of staff members of UNIDO. |
Лица, назначенные на ограниченный срок, имеют статус сотрудников ЮНИДО. |
UNIDO currently employs four staff members on appointments of limited duration. |
В настоящее время в ЮНИДО четыре сотрудника назначены на ограниченный срок. |
In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. |
В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев. |
As for subsequent qualified facts, duration of the sentence is increased. |
С учетом последующего расследования обстоятельств дела, указанный срок тюремного заключения может быть продлен. |
Refugees receive identity and travel documents of varying duration, depending on their registration status. |
Беженцам выдаются удостоверения личности и проездные документы, имеющие в зависимости от их регистрационного статуса различный срок действия. |