We are concerned at the fact that, in spite of the strong commitments expressed at the Millennium Summit, almost half of the people in sub-Saharan Africa continue to survive on a dollar a day. |
Мы озабочены тем, что, несмотря на твердые обязательства, взятые на Саммите тысячелетия, почти половина населения Африки, проживающего в районе к югу от Сахары, по-прежнему живет на один доллар в день. |
The solvency ratio of UNOPS (assets/liabilities) indicates that the organization is in a stable position, as it has $1.06 (2007: $1.07) to service each dollar of debt when it falls due. |
Показатель платежеспособности ЮНОПС (соотношение активов и пассивов) указывает на стабильность положения этого учреждения, поскольку у него имеется на момент наступления сроков погашения 1,06 долл. США (против 1,07 долл. США в 2007 году) на каждый доллар долга. |
UNEP support to countries is further strengthened through a portfolio of GEF projects worth more than $30 million, with at least two dollars provided by UNEP and its partners for every dollar provided by GEF,. |
Оказываемая ЮНЕП отдельным странам поддержка еще больше увеличивается за счет портфеля проектов ФГОС стоимостью более 30 миллионов долларов США, где на каждый доллар, выделенный ФГОС, ЮНЕП и ее партнеры вносят не менее двух долларов. |
However, there was still a shortage of cash available to settle debts as there were only 74 cents available for every dollar of liability. |
Однако все еще ощущалась нехватка денежных средств, имеющихся в наличии для погашения задолженности, поскольку на каждый доллар из суммы задолженности приходилось всего 74 цента из суммы денежной наличности. |
For instance, in Mexico, the local, State and federal authorities provide a 3-for-1 match for every dollar that communities abroad provide for the financing of community projects (United Nations, 2004). |
Например, в Мексике местные органы власти, власти штатов и федеральные власти выделяют З доллара на каждый доллар, который находящиеся за рубежом мексиканцы направляют на финансирование проектов в рамках общин (Организация Объединенных Наций, 2004 год). |
Ms. Venasse (Canada) said that the Court Challenges Program had been cancelled as part of a Government review aimed at ensuring that all programmes were transparent and accountable and that every taxpayer dollar spent provided value for money and met the needs of Canadians. |
Г-жа Венасс (Канада) говорит, что Программа урегулирования судебных споров была прекращена в рамках принимаемых правительством мер по повышению открытости и подотчетности и обеспечению того, чтобы каждый доллар, израсходованный правительством, приносил отдачу и отвечал потребностям всех граждан Канады. |
Excessive fragmentation has many disadvantages, however, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking and increased transaction costs per dollar of aid. |
Чрезмерное распыление помощи имеет много недостатков, включая конфликты приоритетов в области развития и в отношении условий предоставления помощи, расширение практики предоставления помощи в целевом порядке и увеличение операционных издержек по предоставлению помощи на доллар затрат. |
But this support could weaken or even cease if the dollar falls too low, if the price of oil rises too high, or if the American economy backfires. |
Но эта поддержка может ослабнуть или даже прекратиться, если доллар упадет слишком низко, если цены на нефть поднимутся до слишком высокого уровня, или если американская экономика неожиданно преподнесет обратные результаты. |
Togo concluded an agreement sponsored by the IDA Debt Reduction Facility, which allowed a write-off of $28.9 million of past due interest and a buy-back of $46 million at 12.5 cents per dollar. |
Того заключило соглашение, финансировавшееся по линии Фонда сокращения задолженности МАР, что позволило списать просроченные процентные платежи на сумму 28,9 млн. долл. США и выкупить задолженность на сумму 46 млн. долл. США по цене 12,5 за один доллар. |
Those who are caught in the sweeping currents of poverty, forced to live in a world were a dollar is a luxury, find little hope for a better future and are often abused by those who manipulate them for selfish and destructive reasons. |
Те, кто зажат в тисках нищеты, кто живет в мире, где даже один доллар - это роскошь, не ожидают ничего хорошего от будущего и часто становятся объектами манипуляций со стороны тех, кто хотел бы использовать их в своих эгоистичных и деструктивных целях. |
This grass-roots campaign appeals to citizens across the United States to send a dollar or more to help bridge the funding gap caused by the decision of the United States to withdraw funding to UNFPA. |
В рамках этой кампании, которая охватывает самые широкие слои населения Соединенных Штатов, жителей этой страны призывают пожертвовать один доллар или больше с тем, чтобы собрать необходимую сумму в качестве компенсации, поскольку Соединенные Штаты приняли решение прекратить предоставление ЮНФПА финансовых ресурсов. |
c The exchange rate used is 46.43 Indian rupees to the dollar. |
с Использовался обменный курс, равный 46,43 индийской рупии за 1 доллар США. |
If a box of biscuits costs a dollar in a given country, when the United States issues $10 it is as though it is gaining 10 boxes of biscuits from that country's production - merely by issuing the currency. |
Если коробка печенья стоит в конкретной стране один доллар, то Соединенные Штаты, выпустив банкноту в 10 долл. США, тем самым как бы изымают 10 коробок печенья из производства этой страны - просто самим фактом выпуска валюты. |
In monetary terms, it demonstrated a high cost-benefit analysis with a return of investment as high as $55 for every dollar spent in terms of ecological benefits; |
В денежном выражении результаты анализа затрат и результатов свидетельствуют о немалой выгоде: отдача от капиталовложений составляет почти 55 долл. США на каждый потраченный доллар, исходя из экологической пользы; |
The dollar exchange rate at the close of 1990 was 2.048 NIS per $1, and at the middle of 2006, 4.44 NIS per $1. |
В конце 1990 года обменный курс доллара составлял 2,048 шекеля за 1 долл., а в 2006 году - 4,44 шекеля за доллар. |
Admittedly, these were extreme cases, as bids on the debt of Senegal were 38 cents per dollar of debt, for Nigeria 45 cents and Morocco 64 cents. |
Правда, это были крайние случаи, поскольку за долговые обязательства Сенегала предлагалась цена 38 центов за доллар задолженности, за долговые обязательства Нигерии - 45 центов и за долговые обязательства Марокко - 64 цента 15/. |
A euro spent on research in Europe is less productive than a dollar spent in the US for two reasons: incentives and the demand for technology. |
Каждый евро, израсходованный на научные исследования в Европе, приносит меньше результатов, чем каждый доллар, израсходованный на те же цели в США, по двум основным причинам, которыми являются побудительные мотивы и спрос на новые технологии. |
Because actually it's not the dollar. It's actually the peso in Buenos Aires. Very clever Buenos Aires street vendors decided to practice price discrimination to the detriment of any passing gringo tourists. |
Потому что это не доллар. Это в действительности песо в Буэнос Айрисе. Очень смышленые уличные торговцы Буэнос Айриса решили ввести ценовую дискриминацию в ущерб всем англоговорящим туристам. |
If the player has more points than the dealer - the player wins a sum twice his bet (bet a dollar - get 2). |
сумма игрока больше суммы крупье - игрок выигрывает сумму, вдвое превышающую ставку (поставил доллар - вернул два). |
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising until the last dollar no longer produces a penny of value." |
Мы говорим коммерческому сектору: «Тратьте, тратьте на рекламу, пока последний доллар не перестанет приносить доход». |
To be sure, the falling dollar over the past few years has made American products more competitive and has caused the real value of US exports to rise sharply - by more than 25% over the past three years. |
Падающий доллар за последние несколько лет все-таки сделал американские товары более конкурентоспособными, что привело к значительному увеличению реального экспорта США - более чем на 25% за последние три года. |
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising, until the last dollar no longer produces a penny of value." |
Мы говорим коммерческому сектору: «Тратьте, тратьте на рекламу, пока последний доллар не перестанет приносить доход». |
Whereas the number of the world's people living on one dollar a day may be decreasing, we are being told that the ranks of those who subsist on two dollars a day or less are on the rise. |
Хотя число людей в мире, живущих на один доллар в день, возможно, снижается, в то же время увеличивается число людей, живущих на два доллара в день или менее того. |
On one occasion, a reporter queried the US Treasury on the adverse effects of the strong dollar on exports (at the time, car sales and other exports were suffering.) |
В ответ ему было сказано, что сильный доллар означает сильную экономику, а сильная экономика увеличивает экспортные возможности. |
If mind-wandering were a slot machine, it would be like having the chance to lose 50 dollars, 20 dollars or one dollar. |
Если бы мысленное перенесение было игральным автоматом, оно давало бы возможность проиграть 50 долларов, 20 долларов, или один доллар. Согласны? |