| How far will the dollar have to fall? | Насколько сильно должен будет упасть доллар? |
| America's role as the world's banker went unchallenged for the next 40 years ago, until President Richard Nixon decoupled the dollar from gold. | Роль Америки как мирового банкира принимали без возражений в течение последующих лет, пока президент Ричард Никсон не отвязал доллар от золота. |
| This has also shifted the burden of adjustment disproportionately onto countries with floating currencies, such as the euro and the Canadian and Australian dollar. | Это также переместило бремя регулирования непропорционально на страны с плавающими валютами, такими как евро и канадский и австралийский доллар. |
| Several enhancements to the travel functionality were introduced, including the capability to issue lump-sum payments in non-United States dollar currencies. | В эту программу внесен ряд усовершенствований, в том числе предусмотрена возможность единовременных выплат в иной валюте, чем доллар США. |
| Priority should be given to combating poverty, since some 1.5 billion people still lived on less than a dollar a day. | Первоочередное внимание следует уделять борьбе с нищетой, поскольку приблизительно полтора миллиарда человек по-прежнему живут на менее чем один доллар США в день. |
| In Africa, more than 350 million people, over 50 per cent of the population, still lived below the poverty line of one dollar a day. | В Африке более 350 млн. человек, или свыше 50 процентов населения, по-прежнему живут ниже порога бедности, т.е. менее чем на 1 доллар в день. |
| Over half of the world's inhabitants, for instance, still lived on less than a dollar a day, the majority of them women. | Например, более половины жителей планеты все еще живут на сумму, меньшую чем один доллар в день, и большинство из них составляют женщины. |
| They are tired of being referred to as the "dollar per day" workers by pundits of the international aid industry. | Им надоело слышать, как мудрецы, представляющие международную систему оказания помощи, называют их трудящимися, работающими за доллар в день. |
| In this twenty-first century, more than 1.2 billion people live on less than one dollar a day. | В двадцать первом столетии более 1,2 млрд. человек живут менее чем на 1 доллар в день. |
| In economic terms, Kyoto only does about 30 cents worth of good for each dollar spent. | В экономическом плане Киото создает ценность всего лишь на около 30 центов за каждый потраченный доллар. |
| With the weak dollar hanging like the sword of Damocles over the global economy, almost everyone laments America's spendthrift habits. | Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| This result implies that, for every dollar spent running the Base, the United Nations can expect to save $2.54 in new procurement costs. | Этот результат предполагает, что на каждый доллар, затраченный на содержание Базы, Организация Объединенных Наций может ожидать экономии в размере 2,54 долл. США на затратах на приобретение нового имущества. |
| It demonstrates that, in effect, every dollar spent on running the Base can be expected to save $2.54 in new procurement costs. | Это свидетельствует о том, что, фактически, можно ожидать, что каждый доллар, израсходованный на содержание Базы, принесет экономию в размере 2,54 долл. США на закупке нового имущества. |
| As regards this biennium, $13 million has been appropriated for this Account, but not a single dollar has yet been spent from it. | В ходе нынешнего двухгодичного периода 13 млн. долл. США были выделены для этого Счета, но пока ни единый доллар не использован. |
| The idea would be that each dollar not spent on military budgets would be at least matched by contributions for social development programmes to strengthen democratic systems in our region. | Идея будет состоять в том, что каждый доллар, не потраченный на военные бюджеты, будет по крайней мере дополняться взносом на нужды программ социального развития для укрепления демократических систем в нашем регионе. |
| On a lighter note, he added that none of the members of the Committee had thus far received his or her one dollar. | Говоря в менее серьезном тоне, он добавляет, что до настоящего времени ни один из членов Комитета не получил свой один доллар. |
| We urgently require foreign direct investment, which is so badly needed to make a difference to many millions of people who live on less than one dollar per day. | Мы настоятельно призываем к направлению в наши страны прямых иностранных инвестиций, которые так необходимы для того, чтобы обеспечить значимые изменения в жизни многих миллионов людей, живущих на менее чем один доллар в день. |
| The situation was even more alarming in LDCs, where the absolute majority of the population lived on a dollar a day or less. | В НРС ситуация еще более тревожна, поскольку на доллар или даже меньше в день в них живет абсолютное большинство населения. |
| In addition, various countries in the region have maintained a high degree of dollarization in their economies or have simply adopted the dollar as legal tender. | Кроме того, в разных странах региона сохранялась высокая степень долларизации экономики или же доллар просто принят в качестве законного средства платежа. |
| For instance, it is estimated that for every dollar Mexico receives from migrants abroad its GDP increases by US$ 2,69 to US$ 3,17. | Так, например, в Мексике каждый доллар, получаемый от мигрантов, проживающих за границей, обеспечивает прирост ВВП на 2,69 - 3,17 долл. США. |
| Every dollar makes a difference, and Americans can send help to Pakistan by contributing to the Department of State's Pakistan Relief Fund. | Важен каждый доллар, и американцы могут помочь Пакистану, отправляя взносы в Фонд Государственного департамента для оказания чрезвычайной помощи Пакистану. |
| The global economic and financial crisis has also affected El Salvador in the financial sphere, as the Salvadoran economy was pegged to the dollar in 2001. | Глобальный финансово-экономический кризис затронул Сальвадор и в финансовом отношении, поскольку начиная с 2001 года экономика Сальвадора ориентировалась на доллар. |
| For every dollar that UNCDF invests in its microfinance programmes, other partners currently invest 3.8. This is a considerable level of engagement in UNCDF-designed interventions. | На каждый доллар, который ФКРООН инвестирует в свои программы микрофинансирования, в настоящее время другие партнеры инвестируют 3,8 доллара, что является высоким уровнем участия в разработанных ФКРООН мероприятиях. |
| In fact, prior to the present crisis, the dollar had indeed weakened significantly and showed increased volatility against other major currencies. | И действительно, непосредственно перед нынешним кризисом доллар существенно ослаб, и его курс по отношению к другим основным валютам стал более неустойчивым. |