BERKELEY - Zhou Xiaochuan, the governor of the People's Bank of China, made a splash prior to the recent G-20 summit by arguing that the International Monetary Fund's Special Drawing Rights should replace the dollar as the world's reserve currency. |
БЕРКЛИ. Председатель Народного банка Китая Чжоу Сяочуань произвел сенсацию перед последним саммитом G-20, доказывая, что специальные права заимствования МВФ должны заменить доллар в качестве мировой резервной валюты. |
The way I saw it... kick over any rock and most likely a desperado will crawl out and knife you right in the heart if there was a dollar in it. |
А как по мне... Переверни любой камень - из-под него вылезет головорез и всадит нож тебе в сердце за найденный доллар. |
In the cash segment the U.S. dollar has risen in price by average of 3% thus resulting in higher increase in the cost of euro. |
На наличном сегменте доллар США подорожал в среднем на З%, что при кросс-курсе повлекло и удорожание Euro. |
First, due to steady technological programmes, a number of measurements have become effectively less expensive, if counting bits of information obtained per dollar spent. |
Во-первых, благодаря постоянному техническому прогрессу удалось существенно снизить стоимость некоторых измерительных операций, если судить по количеству информации, получаемой на каждый затраченный доллар. |
The Committee must be clear about the position of the United States: the approved programme budget of $2,608 million must not be changed by a single dollar. |
Комитет должен четко представлять себе позицию Соединенных Штатов: утвержденная сумма бюджета по программам 2608 млн. долл. США не может быть изменена даже на один доллар. |
Replace the euro with the French franc, and the dollar with the DM, and the discussion evokes a strong feeling of déjà vu. |
Замените евро на французский франк, а доллар на ДМ, и эта дискуссия вызывает сильное чувство déj vu. |
The Secretary-General has clearly underlined that the challenge of development remains paramount in this world, where one fifth of humanity is forced to fend for itself on less than a dollar a day. |
Генеральный секретарь четко заявляет о том, что задача обеспечения развития остается первостепенной в мире, где пятая часть населения вынуждена перебиваться на какой-нибудь доллар в день. |
They are approximately 350 million people, and represent about 40 percent of the population living on less than one dollar a day according to recent statistics. |
Кроме того, согласно последним статистическим данным, на эти страны приходится около 40% населения мира, живущего на менее чем 1 доллар в день. |
And, look, whatever it was that he was working on, he sold it to the government for a dollar. |
И над чем бы он ни работал, он продал это правительству за доллар. |
Now, Ms. Dunbar can talk about balancing the scales, but she inherited a multi-billion-dollar fortune and never had to earn any cents on the dollar. |
Мисс Данбар может рассказывать о балансе весов, но ей досталось мультимиллиардное состояние, и ей не приходилось самой заработывать и цента на доллар. |
The fun is the knowledge that our audience gets a good value for their hard-earned dollar! |
Веселье - это то, что наша аудитория получит сполна за их тяжело-заработанный доллар! |
Moreover, the inability of the Government to check its fiscal profligacy in a deregulated financial sector within the currency-peg regime, where the economy was far from meeting the conditions of an optimal currency (dollar) area, increased its vulnerability to unsustainable levels. |
Кроме того, неспособность правительства сдерживать его финансовую расточительность в дерегулированном финансовом секторе в рамках фиксированного курса валюты, когда экономика была далека от соответствия условиям зоны оптимальной валюты (доллар), усилила ее уязвимость до неустойчивых уровней. |
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. |
Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков. |
Letting go of Bretton Woods gave the US more room to maneuver because the dollar could no longer be devaluated by re-claiming its value in gold from the federal gold reserve. |
Отказ от Бреттон-Вудского соглашения дал США больше возможности для маневрирования, потому что доллар уже не мог подвергнуться девальвации в случае, если от Федеральной резервной системы потребуют обменять доллары на золото. |
But claims by Bush that America cannot afford to do anything about global warming ring hollow: other advanced industrial countries with comparable standards of living emit only a fraction of what the US emits per dollar of GDP. |
Но утверждения Буша о том, что Америка не может себе позволить никаких мер по борьбе с глобальным потеплением, звучат неубедительно: выбросы других развитых промышленных стран с близким уровнем жизни составляют лишь малую долю того, что выбрасывают США в расчете на доллар ВВП. |
"The dollar is our currency and your problem." So America's Treasury Secretary quipped before President Nixon pulled the plug on the Bretton Woods system three decades ago. |
"Доллар - это наша валюта и ваши проблемы", - колко заметил секретарь Казначейства США незадолго до того момента, когда своим решением 30 лет назад президент Никсон перекрыл кислород Бреттонвудской системе. |
While markets have judged today's world - especially the dollar and securities linked to it - to have low risk when viewed in historical perspective, geopolitical risks in fact appear to be large. |
В то время как по мнению рынков, сегодняшний мир - особенно доллар и привязанные к нему ценные бумаги - отличается низким уровнем риска, если судить в исторической перспективе, в действительности геополитический риск представляется очень серьезным. |
In the long run, however, statistical analysis of various oil industry variables indicates that a weaker dollar affects supply by reducing production, regardless of whether oil is owned and produced by national or international oil companies. |
В долгосрочной перспективе, однако, статистический анализ различных показателей нефтяной промышленности свидетельствует о том, что более слабый доллар влияет на поставки нефти, приводя к уменьшению добычи, независимо от того, является ли нефть собственностью и осуществляется ли ее добыча отечественными или международными нефтяными компаниями. |
CAMBRIDGE - 2008 has been an exceptionally tumultuous year for exchange American dollar soared, the Japanese yen went into orbit, the euro fell to earth, and the British pound crashed, leaving a giant crater. |
КЕМБРИДЖ - 2008 год был исключительно бурным в отношении колебаний курса валютного обмена. ampnbsp;Доллар вырос, японская йена поднялась за облака, евро спустилось на землю, и Британский фунт стерлингов провалился, оставив за собой гигантский кратер. |
In a highly innovative move, Argentina exchanged old debt for new debt - at about 30 cents on the dollar or a little more - plus a GDP-indexed bond. |
Аргентина пошла на исключительно новаторский шаг, обменяв старый долг на новый - по курсу около 30 центов за доллар или чуть больше - плюс облигации, индексированные по ВВП. |
But the fact that the dollar has continued to slide while gold prices have continued to rise suggests considerable skepticism from markets. |
Но тот факт, что доллар продолжает падать, а цены на золото растут, позволяет предположить, что рынки относятся к ситуации со значительной долей скептицизма. |
The huge trade deficit provides the spectacle of the world's richest country borrowing almost two billion dollars a day from abroad, contributing to the weak dollar and representing a major source of global uncertainty. |
Огромный внешнеторговый дефицит предотавляет возможность наблюдать за тем, как самая богатая страна в мире занимает за границей почти два миллиарда долларов в день, ослабляя доллар и становясь крупнейшим источником нестабильности в мире. |
The number of people living on less than one dollar per day had fallen and illiteracy, especially among 15-24-year-olds, had also decreased. |
Уменьшилось число людей, живущих менее чем на 1 доллар в день, а также снизился уровень неграмотности, особенно среди людей в возрасте 15 - 24 лет. |
Green and Galiana calculate the benefits - from reduced warming and greater prosperity - and conservatively conclude that for every dollar spent this approach would avoid about $11 of climate damage. |
Глин и Галиана подсчитали эффект - от снижения темпов потепления и экономического процветания - и по грубым оценкам получается, что каждый потраченный доллар смог бы сэкономить 11 долларов, теряемых из-за изменения климата. |
For every dollar spent, mostly to pay off Western farmers blocking the current negotiations, the world would achieve more than $2,000 of benefits, making free trade a phenomenal investment. |
На каждый потраченный доллар, которые в основном уйдут на компенсации западным фермерам, ныне блокирующим переговоры, мир получил бы более 2000 долларов, что делает свободу торговли крайне выгодным капиталовложением. |