It is also necessary to regionalize the monetary reserves, including the possibility of issuing regional special drawing rights, to abolish the dollar as a reserve currency and to prevent voracious imperialist interests from continuing to swindle the world by financing its deficit by issuing notes. |
Необходимо также организовать в регионах денежно-кредитные резервы, включая возможность выпуска региональных специальных прав заимствования, с тем чтобы упразднить доллар в качестве резервной валюты и не позволить ненасытным империалистическим кругам продолжать обманывать мир, финансируя свой дефицит за счет выпуска банкнот. |
Here you go, Brucie, a dollar for every "A." |
Держи, Брюс, доллар за каждую "А". |
I find it interesting that, for every one dollar we spend, however, on early childhood education, like Head Start, we save 17 dollars on stuff like incarceration in the future. |
Я нахожу интересной мысль о том, что на каждый доллар, что мы тратим на дошкольное образование, вроде программы Head Start, мы экономим 17 $ на вещах вроде содержания в заключении в будущем. |
(This is in part due to the Plaza Accord's changes to the exchange rate, which was 240 yen to a dollar when the project planning started in 1982, but had changed to 100 yen a dollar by 1994.) |
Частично это связано с укреплением курса иены по отношению к доллару, который вырос с 240 иен за доллар в 1984 году, на начало проекта, до 100 иен за доллар в 1994 году. |
Granted, I waited till then he turned around again, I put in another dollar in the tip jar, and so he saw it, and he was all like, "thanks for the dollar," |
Правда, я-я подождал пока он снова повернется, и положил еще один доллар в банку с чаевыми, чтобы он это заметил и он такой "спасибо за доллар," |
Russian claims on debtor countries will be valued at a historical exchange rate of 0.6 roubles per dollar but will be reduced by an upfront discount that will be applied when those claims are treated by the Paris Club. |
Требования России к странам-должникам будут оцениваться по прошлому курсу - 0,6 рубля за один доллар, однако будут сокращены на первоначальную скидку, которая будет учитываться при рассмотрении этих требований Парижским клубом. |
The Report was based on a new set of poverty estimates, and these suggested that the proportion of the population living on less than a dollar a day had been underestimated in the very poorest countries, and in particular in Africa. |
Доклад строится на основе нового комплекса оценочных показателей нищеты, которые свидетельствуют о том, что в очень бедных странах, и в частности в Африке, доля населения, живущего менее чем 1 доллар в день, была занижена. |
Pensions are set in United States dollars and, in the event of a conversion to the currency of the country of payment or residence of the judges or surviving spouse, drastic deterioration in value often results both in Europe and other non-United States dollar zones. |
Пенсии устанавливаются в долларах США и при их пересчете в валюту страны платежа или проживания судей или их переживших супругов в Европе и в других регионах, где не используется доллар США, их реальные размеры нередко оказываются значительно меньшими. |
If current trends continued there would be 471 million people living on less than a dollar a day in 2015, compared with 334 million in 2000. |
Если нынешние тенденции сохранятся, то в 2015 году 471 миллион человек будут жить на менее, чем один доллар в день, по сравнению с 334 миллионами человек в 2000 году. |
However, the fact that FDI constitutes at most a 15 per cent share of gross capital formation at the global level implies that much of the economic growth should be linked with domestic investment, even if foreign affiliates produce more per dollar of investment than local counterparts. |
Однако тот факт, что на ПИИ приходится не более 15% мирового объема валовых капиталовложений, означает, что основная часть экономического роста должна быть связана с национальными инвестициями, даже если иностранные филиалы производят больше продукции в расчете на один доллар инвестиций, чем местные компании. |
The cash to liability ratio has remained poor compared with the previous biennium, indicating that for every dollar of debt, UNOPS has only 14 cents of liquid assets available to settle such debt as and when it falls due. |
Соотношение объема денежной наличности и финансовых обязательств ухудшилось по сравнению с предшествующим двухгодичным периодом, и его показатель говорит о том, что на каждый доллар суммы своей задолженности ЮНОПС имеет лишь 14 центов ликвидных активов для урегулирования этой задолженности по мере наступления сроков ее погашения. |
Trends in the use of biomass, energy, construction and other minerals show that, while the economies of other regions of the world are becoming less resource-intensive over time, the Asia-Pacific region is requiring more resources to produce a dollar of GDP as the economy grows. |
Тенденции в использовании биомассы, энергии, строительных и других материалов показывают, что в то время как экономики других регионов мира со временем требуют меньшего объема ресурсов, в Азиатско-Тихоокеанском регионе по мере роста экономики требуется больше ресурсов для производства в расчете на один доллар ВВП. |
You can buy a small coke, which is, like, a dollar, or a big one, which is 2, because you get more, but you get free refills. |
Ты можешь купить маленькую колу, которая, к примеру, стоит доллар или большую, которая стоит 2, потому что получаешь больше, но можно бесплатно долить колы. |
My new sheets from the "Under A Dollar" store feel so luxurious, like they could maybe cost over a dollar, maybe even 2 or 3. |
Мои новые простыни из магазина "Всё за доллар" чувствую такую роскошь, как будто они за 1,5 доллара, а может и за 2 или даже за 3! |
The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the denominator of the fraction |
Функция DOLLARFR () представляет цену в виде десятичного числа в виде дроби. в виде дроби. Десятичный доллар - число, которое необходимо преобразовать в дробь. |
Despite all the discussions on how to eradicate extreme poverty and the progress claimed in that regard, a sixth of the world's population continued to survive on less than one dollar a day and almost half on two dollars a day. |
Несмотря на все дискуссии по вопросу о том, как ликвидировать крайнюю нищету, и сообщения об успехах, достигнутых в этом отношении, шестая часть населения планеты по-прежнему живет менее чем на один доллар в день и почти половина населения - на два доллара в день. |
It's not enough that I work without sleep in this every dollar I make into it, but now this. |
Мало того, что я работаю в этом театре без сна и отдыха и вкладываю в него каждый доллар, так еще и это! |
How can citizens have a democratic say in world economic development when the IMF and World Bank work on the principle of "one dollar, one vote"? |
Как могут граждане иметь демократическое влияние на мировое экономическое развитие, когда МВФ и Всемирный Банк действуют по принципу «один доллар - один голос»? |
The thinking behind the question of whether oil would cost less today if it were priced in euros seems to be that, since the dollar has fallen relative to the euro, this would have contained the rise in the price of oil. |
Доводы в доказательство вопроса о том, стоила бы теперь нефть меньше, если бы она была оценена в евро, кажется, заключаются в том, что поскольку доллар упал по отношению к евро, это сдержало бы рост цены на нефть. |
The dollar has depreciated in a way that helps global adjustment and fortunately does not disrupt the US government securities market; long-term rates are in fact down from July, so adjustment has been "orderly." |
Доллар обесценился так, что это помогает глобальному регулированию и, к счастью, не разрушает американский рынок государственных ценных бумаг; с июля фактически упали долгосрочные ставки, таким образом, регулирование было "правильным". |
I mean, there are those films that people are making for quality, but the first thing you have to remember about this society is that Africa still has people that live on one dollar a day, and these are the people that really watch these films. |
Да, существует качественное кино, но первое, что нужно принимать во внимание - в Африке есть люди, живущие на одни доллар в день, и это именно те люди, которые смотрят эти фильмы». |
If I give you a dollar, will you tell us what you saw today? |
Я дал тебе доллар, так почему бы тебе не сказать, что ты сегодня видел. |
Throughout it all, the dollar has been one of the most long-standing, stable, reasonable currencies, and we all use it every single day, no matter what the people screaming about tell us, no matter how scared we're supposed to be. |
На протяжении всего времени доллар оставался одной из самых долгосрочно стабильных, разумных валют, и все мы пользуемся им каждый день, независимо от того, что люди кричали об этом, независимо от того, как мы должны были быть напуганы. |
How can hunger in Somalia be alleviated, for example, if for every dollar used to feed the hungry, $10 are spent on the maintenance of military operations in that country? |
Например, как можно устранить голод в Сомали, если на каждый доллар, затраченный в этой стране на то, чтобы накормить голодающих, десять долларов идет на поддержание военных операций в этой стране? |
Accordingly, the floor/ceiling rates used for the years 1996 and 1997 were 1.75 and 1.89 guilders per dollar, based on the average exchange rate of 1.68 guilders for 1995 and 1.68 guilders for 1996. |
Соответственно, минимальный и максимальный валютные курсы в 1996 и 1997 годах составляли 1,75 и 1,89 гульдена за доллар, исходя из одинакового среднего обменного курса за 1995 и 1996 годы на уровне 1,68 гульдена. |