By contrast, the lower dollar makes reduced consumption consistent with full employment by shifting consumer spending from imports to domestic goods and services, and by supplementing this rise in domestic demand with increased exports. |
И наоборот, ослабевший доллар обеспечивает полную занятостью при снизившихся расходах и потреблении благодаря тому, что акцент в потребительских расходах смещается от импортных товаров в сторону продуктов и услуг местного производства, этому также способствует увеличивающийся спрос на внутреннем рынке и возрастание объемов экспорта. |
With an economy that will not better Europe in such adverse circumstances, and with a tarnished US image, the dollar will be at risk of a serious fall. |
При таком состоянии экономики, которое в таких неблагоприятных условиях не приведет к улучшению дел в Европе, и при таком потускневшем имидже США, доллар находится перед угрозой серьезного падения. |
Thus, even though the United States and Japan will not be raising interest rates anytime soon, lower foreign rates still make the dollar and yen relatively more attractive. |
Таким образом, несмотря на то, что США и Япония ещё долго не будут повышать процентные ставки, доллар и йена станут более привлекательными благодаря более низкому обменному курсу. |
At the same time, the prospect of higher US inflation and massively higher US public debt levels must eventually weigh on the dollar, as does the still worrisome US trade deficit. |
В то же время перспектива повышенной инфляции в Америке и сильно выросший государственный долг США должны постепенно оказать давление на доллар, подобно тому, как это делает по-прежнему тревожная ситуация торгового дефицита США. |
Much of the rest of the world would prefer a stronger dollar, fewer capital inflows with a carry-trade flavor, and less need to manage their own currencies' appreciation to avoid adverse consequences for their economies' competitiveness. |
Большая часть остального мира предпочла бы более сильный доллар, меньший приток капитала со спекулятивным привкусом и предпочла бы уменьшить необходимость заниматься оценкой своей собственной валюты, чтобы избежать неблагоприятных последствий для конкурентоспособности своих собственных экономик. |
Indeed, adjusted for inflation, the dollar is now nearly as low against the euro as it was against the deutschmark in 1992, when German unification resulted in the breakdown of the European currency system. |
Действительно, с учетом инфляции, доллар сегодня также же низок по отношению к евро, как это было с немецкими марками в 1992 году, когда объединение Германии привело к упадку европейской валютной системы. |
The US and Japan might be among the last to face the wrath of the bond-market vigilantes: the dollar is the main global reserve currency, and foreign-reserve accumulation - mostly US government bills and bonds - continues at a rapid pace. |
США и Япония могут быть последними странами, которые столкнутся с гневом членов «комитета бдительности» на рынке ценных бумаг: доллар является основной мировой резервной валютой, и накопления резерва в иностранной валюте - в основном государственные векселя и государственные ценные бумаги - продолжает осуществляться быстрыми темпами. |
And, as for external demand, the generally strong dollar, together with the global and eurozone slowdown, will weaken US exports, while still-elevated oil prices will increase the energy import bill, further impeding growth. |
А что касается внешнего спроса, в целом сильный доллар наряду с глобальным спадом и спадом в еврозоне ослабит американский экспорт, в то время как все еще повышенные цены на нефть увеличат счет импорта энергоносителей, далее препятствуя росту. |
Demand curves are downward sloping: typically, at higher prices, others will demand less of Americana goods, and a strong dollar means that American goods are more expensive. |
Исходя из направления кривой спроса, при более высоких ценах спрос на американские товары будет падать, тогда как сильный доллар означает более высокие цены на американские товары. |
So, the dollar will continue to weaken until the rate of increase in new money into the US economy no longer exceeds that of domestic economic growth and corresponds to the pace of monetary expansion followed by central banks in the rest of the world. |
Таким образом, доллар будет продолжать падать до тех пор, пока темпы вливания новых денег в экономику США не будут более превышать темпы экономического роста и будут соответствовать темпам денежной экспансии, предпринимаемой другими центральными банками во всем мире. |
On January 9, 2000, the administration of President Jamil Mahuad announced its intention to adopt the U.S. dollar as the official currency of Ecuador to address the ongoing economic crisis. |
2000 - 9 января администрация следующего президента - Хамиля Мауада - объявила о намерении отказаться от национальной валюты сукре и принять американский доллар в качестве официальной валюты для выхода из экономического кризиса. |
On Tuesday, the dollar fell below 77 yen and the Euro fell under the symbolic bar of 105 yen, close to levels which triggered the last intervention. |
Во вторник доллар упал ниже 77 иен, а евро упал ниже символической планки в 105 иен, близко к уровню, который вызвал последнюю интервенцию. |
Second is that one dollar of aid could be 10 cents; it could be 20 cents; or it could be four dollars. |
И второе, доллар от финансовой помощи может быть равен и 10, и 20 центам, а может быть равен и 4 долларам. |
The rate assumed for the euro had been 1.073 to the dollar, but the average rate for 2003 had been 0.901, causing a variance of 16 per cent. |
Предполагавшийся курс для евро был 1,073 за один доллар, тогда как фактический средний курс за 2003 год составлял 0,901, что дает разницу в 16 процентов. |
For the revised appropriation for 2003, the rate assumed for the Swiss franc had been 1.575 to the dollar, but the average rate so far had been 1.359, creating a significant variance of 13.7 per cent. |
Что касается пересмотренных ассигнований на 2003 год, то предполагавшийся курс швейцарского франка был 1,575 за один доллар, тогда как средний фактический курс до сих пор составлял 1,359, что дает заметную разницу в 13,7 процента. |
Relative to producers of goods, service providers have an almost infinite capacity to tailor the final "product" to the specific requirements of the final user, which generally results in a significantly larger number of discrete service products per dollar of revenue/expenditure than for goods. |
По сравнению с производителями товаров поставщики услуг располагают почти бесконечными возможностями для подгонки конечной «продукции» под конкретные требования конечного пользователя, следствием чего обычно является значительно большее количество разрозненной сервисной продукции, приходящейся на доллар доходов/расходов, чем в случае товаров. |
I will spend every day from now on, every dollar that I have, trying to make up for what I've done. |
Теперь каждый свой день и каждый свой доллар я буду тратить на то, чтобы исправить то, что я натворил. |
On top of already modest inflation expectations - characterized by a five-year break-even inflation rate of 1.9% - the dollar has appreciated by around 10% this year, and by almost 25% since the beginning of last year. |
На вершине и без того скромных инфляционных ожиданий - характеризуемых пятилетним курсом подразумеваемого уровня инфляции в 1,9% - доллар укрепился приблизительно на 10% в этом году и почти на 25% с начала прошлого года. |
Because if there's anything worse in the field of global public health - I don't know what's worse than allowing children on this planet to die of vaccine-preventable diseases - diseases for which the vaccine costs a dollar. |
Потому что нет ничего хуже в области глобального здравоохранения, и я не представляю, что может быть хуже, чем позволять детям нашей планеты умирать от болезней, которые можно предотвратить прививкой, болезней, вакцина от которых стоит всего один доллар. |
The average rate experienced for 2000 based on January to November actuals in respect of the Swiss franc was 1.69 to the dollar compared with an assumption of 1.59 used in the initial appropriations. |
Средний курс доллара по отношению к швейцарскому франку за 2000 год, рассчитанный по фактическим курсам за январь-ноябрь, составил 1,69 франка за 1 доллар, тогда как в первоначальных ассигнованиях предполагалось, что он будет составлять 1,59. |
Mr. Khammanichanh observed that a third of the world population was currently surviving on less than one dollar a day, with limited or no access to basic social services, particularly those related to health care and education. |
Г-н Хамманичанх отмечает, что треть населения мира в настоящее время живет менее чем на один доллар в день, имея ограниченный доступ к основным социальным услугам, в частности к услугам, которые связаны с охраной здоровья и образованием, либо вообще не имея доступа к ним. |
War and its huge cost; the falling dollar; mounting trade and budget deficits; the chicanery that hollowed out companies like Enron and WorldCom; the bursting of the high-tech bubble: capitalism American-style is both under strain and under a cloud. |
Война и ее огромная стоимость; падающий доллар; растущая торговля и бюджетные дефициты; обман, который подточил такие компании как Enron и WorldCom; взрыв пузыря высоких технологий: капитализм американского стиля одновременно испытывает большое давление и находится в немилости. |
Ten years after the common currency's introduction, the 16-member euro zone has the world's second most important currency, accounting for more than a quarter of all central banks' foreign-exchange reserves and having overtaken the dollar as the currency of choice for international bond issues. |
Спустя десять лет после введения общей валюты еврозона из 16 членов стала второй самой важной валютой мира, отвечая более чем за четверть всех валютных резервов центральных банков и обогнав доллар в качестве альтернативной валюты для выпуска международных облигаций. |
CAMBRIDGE - Is the United States' position as the world's dominant superpower at risk if the dollar loses its super-currency status? |
КЕМБРИДЖ - Будет ли поставлена под угрозу доминантная позиция США в мире как сверхдержавы, если доллар потеряет статус сверхвалюты? |
According to my own calculations in a series of research papers with Maurice Obstfeld, the trade-weighted dollar would likely fall by 20% if a global demand shift (say, due to a US housing recession) were to cut the US trade deficit in half. |
Согласно моим собственным подсчетам, а также результатам исследования Мориса Обстфельда, взвешенный с учетом удельного веса в стоимостном объеме доллар, вероятно, упадет на 20%, если смещение мирового спроса (скажем, вследствие жилищной рецессии в США) уменьшит торговый дефицит США на половину. |