You can buy a two-megahertz microprocessor for a dollar now. |
Вы можете купить два мегагерцевых микропроцессора сегодня за доллар. |
After Hurricane Gilbert, remittances increased by 25 cents for each dollar of hurricane damage that households incurred. |
После урагана «Гилберт» денежные поступления из-за границы увеличились на 25 центов на каждый доллар понесенного населением ущерба. |
What I would like is to be reimbursed my dollar. |
Лучше верните мне мой доллар. Ладно. |
While countries may pride themselves on a strong currency, a strong dollar is bad for exports and good for imports. |
В то время как государства обычно гордятся сильной валютой, надо заметить, что сильный доллар создает неблагоприятные условия для экспорта и благоприятные для импорта. |
Maybe not, but Americans will certainly find global hegemony a lot more expensive if the dollar falls off its perch. |
Возможно, и нет, но, несомненно, американцам придется платить значительно больше за мировую гегемонию, если доллар упадет со своего пьедестала. |
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff. |
Люди всего за один доллар в день сортируют наши вещи. |
For every dollar spent on adaptation, we would achieve about $1.70 worth of positive changes for the planet. |
Каждый потраченный доллар на адаптацию может принести около 1,70 доллара позитивных изменений для планеты. |
The official currency is the Eastern Caribbean dollar (EC$), which is shared by eight other territories in the region. |
Официальной валютной на Невисе является восточнокарибский доллар, имеющий хождение на территории ещё 8 стран в регионе. |
The Eastern Caribbean dollar (EC$) can only remain stable if our economies earn foreign exchange. |
Восточнокарибский доллар может оставаться стабильным лишь в том случае, если наша экономика будет получать иностранную валюту. |
The United Nations must, of course, be held accountable for every dollar spent. |
Несомненно, Организация Объединенных Наций должна отчитываться за каждый истраченный доллар. |
Forty per cent of the population, the majority of whom were women, lived on less than one dollar per day. |
Наряду с этим улучшение положения женщин в Эфиопии самым тесным образом связано с общим развитием страны. 40 процентов населения, бóльшая часть которых женщины, живет меньше чем на один доллар в день. |
For every dollar that sub-Saharan Africa received in ODA in 1996, it paid out $1.31 in debt service. |
За каждый доллар, который страны Африки, расположенные к югу от Сахары, получили в рамках ОПР в 1996 году, они выплатили по плану погашения задолженности 1,31 долл. США. |
For we cannot accept that well over 1 billion people are living on less than one dollar a day. |
Теперь мы должны продолжать работать над тем, чтобы они стали обязательными, потому что мы не можем смириться с тем, что свыше 1 миллиарда человек живет на менее чем один доллар в день. |
You could always give him a dollar and then give him a mean mug afterwards. |
Всегда можешь дать доллар и скорчить злобный торец. |
Look here, even at 20 cents on the dollar, those diamonds are more than enough to get you set up... anywhere you choose. |
Только подумай, даже если дадут 20 центов за доллар, тех бриллиантов хватит, чтобы уехать, куда угодно. |
And when they did, they got the Feds to bail out their bad insurance swaps, a 1 00 cents on the dollar. |
И тогда правительство скупило их пустые страховки по сто центов за доллар. |
Hoarding every dollar, counting every nickel, pinching every penny. |
Экономила каждый доллар, каждый пенни. |
One dollar invested in equities in 1962 would have grown to $40.35 at 31 March 2002, while the same dollar invested in bonds would have grown to $19.51 during the same period. |
Один доллар, вложенный в акции в 1962 году, дал на 31 марта 2002 года 40,35 долл. США, а тот же доллар, вложенный в облигации, за тот же период дал бы 19,51 долл. США. |
As Thomas Edison put it, if the U.S. can issue a dollar bond, it can issue a dollar bill. |
Заплатить долг беззаймовыми банкнотами США Как сказал Эдисон: Если правительство может выпустить облигацию на 1 доллар, то правительство может выпустить банкноту на 1 доллар. |
And indeed, one suspects that France's GDP and productivity measures are flattered by the fact that, for lack of market prices, statisticians blindly assume that citizens get one dollar of value for each dollar spent on government, which might be an overstatement. |
Более того, можно предположить, что показатели ВВП Франции и её производительности приукрашены: из-за отсутствия рыночных цен статистики вслепую исходят из предположения, что каждый доллар, потраченный правительством, создает доллар стоимости для граждан, что может быть преувеличением. |
For decades the dollar has also been the world's principal reserve currency; in 1996, the dollar accounted for approximately two-thirds of the world's foreign exchange reserves , as compared to about one-quarter held in euros (see Reserve Currency). |
На протяжении десятилетий доллар является основной мировой резервной валютой; в 1996 году, в долларах хранилось две трети всех валютных резервов центробанков». |
In 1940, following the occupation of the Netherlands, the currency (along with the Netherlands Antillean guilder) was tied to the U.S. dollar at a rate of 1.88585 guilders = 1 dollar. |
В 1940 году, после оккупации Нидерландов, валюта Суринама (как и Нидерландский антильский гульден) была привязана к доллару США по курсу 1,88585 гульденов = 1 доллар. |
Every dollar of the short-term debt of, say, a Korean bank is a claim on the Korean central bank's dollar reserves, a claim whose origins are beyond the central bank's control. |
Каждый доллар краткосрочного долга, скажем, корейского банка является претензией на долларовые резервы корейского центрального банка, претензией, первопричина которой неподконтрольна центральному банку. |
It is not at all clear that the dollar price of oil would evolve any differently if the euro, rather than the dollar, were the reference currency. |
Вовсе не обязательно, что цена на нефть в долларах была бы другой, если бы евро, а не доллар, был бы базовой валютой. |
Instead of simply wishing that the dollar would stop falling, European governments need to take steps to stimulate domestic demand to replace the loss of sales and jobs that will otherwise accompany the more competitive dollar. |
Вместо того чтобы просто хотеть, чтобы доллар перестал падать, европейским правительствам необходимо предпринять конкретные шаги по стимулированию внутреннего спроса для того, чтобы он заменил собой снижение продаж и потерю рабочих мест, которые, в противном случае, будут сопровождать рост конкурентоспособности доллара. |