From the owner's perspective, it is generally recognized that every dollar spent on preventive maintenance saves three to four dollars in future road repairs. |
С точки зрения собственника, как правило, признается, что каждый доллар, потраченный на профилактику, в будущем при ремонте дорог позволяет сэкономить 3-4 доллара. |
Objectives included achieving 7 per cent annual GDP growth and halving the proportion of the population living on less than one dollar per day. |
Поставленные цели предусматривают рост ВВП на 7 процентов в год и снижение вдвое доли населения, живущего менее чем на один доллар в день. |
These efforts were of particular importance as the number of people living on less than a dollar a day continued to increase, particularly in African LDCs. |
Эти усилия приобретают особое значение в условиях, когда численность людей, живущих менее чем на один доллар в день, продолжает увеличиваться, особенно в НРС Африки. |
Following the September 2001 attacks in the United States, the dollar rose from 21 to 26 Cuban pesos. |
После имевших место в Соединенных Штатах Америки в сентябре 2001 года нападений курс доллара поднялся с 21 до 26 кубинских песо за доллар США. |
Extreme poverty and under-development are the main problems; 88 per cent of the population lives on less than one dollar a day. |
Главными проблемами являются крайняя нищета и недостаточное развитие; 88 процентов населения живет менее чем на один доллар США в день. |
For donors, such streamlining would translate into a higher return on every dollar contributed to the multi-donor trust fund or any other facility. |
Применительно к донорам подобная оптимизация означает получение более высоких доходов на каждый доллар, вложенный в многосторонний донорский целевой фонд или в любой другой объект. |
The assumption is that for every dollar of additional investment funding, a return of $3.64 would be generated over a four-year period. |
Предполагается, что каждый доллар дополнительных инвестиций принесет доходы в размере 3,64 долл. США в течение четырехлетнего периода. |
For every dollar spent in family planning, from 2 to 6 dollars can be saved in interventions to achieve other Millennium Development Goals. |
На каждый доллар, израсходованный на цели планирования размеров семьи, можно сэкономить от 2 до 6 долларов в деятельности по достижению других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
From experience, we believe that the professional estimate that one dollar spent on risk reduction saves four dollars in response is true. |
На основании имеющегося опыта мы считаем верными оценки специалистов, согласно которым один доллар, потраченный на деятельность по сокращению рисков, помогает сохранить четыре доллара в виде затрат на реагирование. |
Most recently, the dollar strengthened again owing to a weaker euro caused by the Greek and other looming debt crises. |
Недавно доллар вновь укрепился вследствие ослабления позиций евро, вызванного долговым кризисом в Греции и угрозой возникновения долговых кризисов в других странах. |
Currently, there is an on-going "one dollar campaign" as an initiative to fund-raise money for building houses of orphans of 1994 Tutsi genocide. |
В настоящее время проводится кампания «Внеси один доллар» - это инициатива по сбору средств для строительства жилья для детей, оставшихся сиротами в результате геноцида тутси 1994 года. |
This meant that only 25 cents of cash was available for every dollar of liability. |
Это означает, что на каждый доллар из суммы задолженности приходилось всего 25 центов из суммы денежной наличности. |
Better aid means making sure that each dollar of aid generates the maximum impact on poor people's lives. |
Улучшение качества помощи означает принятие мер к тому, чтобы каждый доллар оказываемой помощи в максимальной степени положительно влиял на жизнь малообеспеченных слоев населения. |
Another factor was the stronger dollar; even if a commodity's real value did not change, the nominal price in current dollars would be lower. |
Еще одним фактором является более сильный доллар; даже если реальная стоимость сырьевого товара не меняется, номинальная цена при нынешнем курсе доллара будет ниже. |
And if I took an extra dollar or two out of petty cash, it's because, well, you guys don't pay me. |
И если я и брал лишний доллар или два из небольших наличных, это потому что вы, ребята, не платите мне. |
50 cents on the cheek, a dollar on the mouth. |
50 центов - в щеку, доллар - в губы. |
Have you got a dollar coin there, love? |
У тебя найдется монета в один доллар? |
I mean, every dollar counts, right? |
Ведь у нас каждый доллар на счету? Разумеется. |
I mean, I'd only charge you like a-a dollar. |
Я возьму у вас только доллар. |
I'll bet my last dollar if I look, just a little, I'll find a reason to send you back. |
Ставлю мой последний доллар, если я осмотрюсь, хоть немного, я найду повод отправить тебя обратно. |
For instance, research has indicated that food and drinks have the highest levels of ecological impact per dollar spent, followed by household electrical equipment and housing. |
Например, исследования показывают, что наибольший показатель воздействия на экологию в расчете на один потраченный доллар имеют продовольственный сектор и сектор прохладительных напитков, за которыми следует энерго- и теплоснабжение жилого сектора. |
The dollar has proved not to be a stable store of value, which is a requisite for a stable reserve currency. |
Как оказалось, доллар США не является стабильным средством накопления - одно из требований, предъявляемых к стабильной резервной валюте. |
Each dollar invested in water and sanitation led to an average return of eight dollars in terms of saved costs and productivity gains. |
Каждый доллар США, вложенный в водоснабжение и санитарное обслуживание, обеспечивает в среднем восьмикратную отдачу в плане экономии расходов и повышения производительности труда. |
Most of the population is living below the poverty line of one dollar per day per person. |
Большинство жителей арабских стран живут ниже черты бедности, т.е. менее чем на 1 доллар в день. |
In the Pacific, where nearly 40 per cent of the population lives on less than a dollar a day, it has been no different. |
В регионе Тихого океана, где около 40 процентов населения живут менее чем на 1 доллар в день, положение не лучше. |