(c) In the annex, with regard to standard presentation of documents, it would be specified that the executive summary was not mandatory if the document submitted was no more than one page in length. |
с) в приложении в отношении стандартного формата документов будет уточнено, что резюме не является обязательным, если объем представляемого документа составляет не более одной страницы. |
14 A concise summary emphasising the key points from the full document and pointing the reader to the other related documents, namely: advocacy toolbox and short advocacy document. |
Краткое резюме, в котором изложены основные положения полного документа и содержатся предназначенные для читателя ссылки на другие соответствующие документы, а именно: справочно-информационный набор инструментальных средств и краткий справочно-информационный документ. |
Participants can select which category of documents they wish to view by selecting the appropriate tab, and then, to view a particular document, selecting the appropriate document title on the screen. |
Участники могут выбрать, какую категорию документов они желают просмотреть, выбрав соответствующую закладку, и затем -, чтобы просмотреть конкретный документ -, выбрав соответствующее название документа на экране. |
Twenty working papers for the Preparatory Committee; 4 background documents (2001); 20 documents of the Fourth Review Conference (2001) and 15 working papers; final document of the Review Conference (2001); |
Двадцать рабочих документов для Подготовительного комитета; 4 справочных документа (2001 год); 20 документов для четвертой Конференции по рассмотрению действия Договора (2001 год) и 15 рабочих документов; заключительный документ Конференции по рассмотрению действия Договора (2001 год); |
(c) For each meeting, there would be 2 documents consisting of 25 pages of pre-session documentation, 10 documents consisting of 10 pages each of in-session documentation and 1 document consisting of a total of 25 pages of post-session documentation. |
с) для каждого совещания будут подготовлены два документа объемом 25 страниц в виде предсессионной документации, 10 документов объемом 10 страниц каждый в виде сессионной документации и один документ объемом в общей сложности 25 страниц в виде послесессионной документации. |
May I take it that, at the proposal of the Rapporteur of the Second Committee, it is the wish of the Second Committee to take note of these two documents? |
Могу ли я считать, что в соответствии с предложением Докладчика Второго комитета Генеральная Ассамблея постановляет принять эти два документа к сведению? |
In order to allow the Working Party to review and compare the existing minimum infrastructure and performance standards and parameters of the AGTC Agreement with those applicable and proposed in the European Union and other UNECE member countries, the secretariat has prepared two documents: |
Для того чтобы Рабочая группа могла рассмотреть и сравнить существующие минимальные требования к инфраструктуре и эксплуатационные характеристики и параметры, предусмотренные в Соглашении СЛКП, со стандартами, применимыми и предложенными в Европейском союзе и других странах - членах ЕЭК ООН, секретариат подготовил два документа: |
In this regard, the following two documents provide background information on implementation of the objectives and related activities from the previous work programme for the Convention, which also included activities related to the Protocol, as well as to the Protocol's current work programme: |
В этом отношении два документа, указываемые ниже, содержат справочную информацию о выполнении задач и соответствующей деятельности, предусмотренных предыдущей программой работы по Конвенции, которая также включала деятельность, касающуюся Протокола, а также нынешней программы работы по Протоколу: |
access to the public contents of the document shall be granted in the manner requested, unless this would unreasonably inconvenience the activity of the authority owing to the volume of the documents, the inherent difficulty of copying or any other comparable reason. |
В соответствии с Законом о гласности в деятельности правительства доступ к открытому для общественности содержанию документа предоставляется в запрашиваемой форме, если только это не вызывает необоснованных затруднений для деятельности органа власти в силу объема документа, особых сложностей с копированием или других аналогичных причин. |
In February, 2009, representatives of the organization attended a conference on human rights and the universal periodic review, at which they submitted two documents on changes in Tibetan human rights in the past 50 years and on the application, preservation and development of the Tibetan language |
В феврале 2009 года представители организации участвовали в работе конференции по правам человека и универсальному периодическому обзору, в ходе которой они представили два документа об изменении положения в области прав человека в Тибете за последние 50 лет и об использовании, сохранении и развитии тибетского языка. |
the dispatch by post (including e-mail) of copies of documents or information (or parts thereof), as well as copies of translations of documents or information into another language made at the request of the applicant, subject to an appropriate charge. |
(с) отправление по почте (в том числе электронной) копии документа, информации (их частей), а также копии перевода документа, информации на другой язык по просьбе заявителя за соответствующую плату. |
If the conclusion is that consensus was not reached on the adoption of this document and the relevant resolutions, what would be the value of these documents for the upcoming negotiations that have been announced for the near future? |
если будет дано заключение о том, что для принятия данного документа и соответствующих резолюций требуемый консенсус сформирован не был, то какую ценность данные документы могут иметь в будущем в ходе новых переговоров, которые, как объявлено, будут возобновлены в ближайшем будущем? |
Note by the secretariat: At its fifty-first session, SC. asked the secretariat to gather the basic documents of CCNR and the European Commission on the recognition of boatmasters' licences with a view to drawing up a common document on that subject |
Примечание секретариата: На своей пятьдесят первой сессии Рабочая группа SC. просила секретариат обобщить базовые документы ЦКСР и Европейской комиссии по вопросу о признании патентов судоводителей в целях содействия разработке общего документа по этому вопросу. |
In view of their late submission and length, which significantly exceeded the maximum page limits established by the General Assembly, the documents could only be issued as a working paper with restricted distribution and in the language of submission only |
Ввиду их позднего представления и объема, который значительно превышает максимальный предел в отношении количества страниц, установленный Генеральной Ассамблеей, эти документы удалось опубликовать лишь в качестве неофициального документа с ограничением на распространение и лишь на том языке, на котором они были представлены. |
In this regard, the secretariat received the following four working papers prepared by Mr. Weissbrodt which will be issued as documents of the working group at its third session, to be held during the fifty-third session of the Sub-Commission: |
З. В этой связи секретариатом были получены следующие четыре рабочих документа, подготовленные г-ном Вайсбродтом (они будут выпущены в виде документов рабочей группы на ее третьей сессии, которая состоится в ходе пятьдесят третьей сессии Подкомиссии): |
In addition, parties should indicate from which annex to the written pleadings or which document produced under Article 56, paragraphs 1 and 2, of the Rules, the documents included in a judge's folder originate." |
Кроме того, стороны должны указать, из какого приложения к состязательным бумагам или из какого документа, представленного согласно пунктам 1 и 2 статьи 56 Регламента, взяты документы, включенные в досье судьи». |
The presence of a document that does not itself make sense or that does not make sense in connection with other documents involved in the transaction; |
наличие документа, который сам по себе не имеет смысла или не имеет смысла в связи с другими документами, относящимися к сделке; |
(c) For the special session of the Committee, there would be 10 documents of 60 pages of pre-session documentation, 1 document of 20 pages of in-session documentation and 1 document of 30 pages of post-session documentation; |
с) с проведением специальной сессии Комитета будет связана подготовка 10 предсессионных документов объемом 60 страниц, 1 сессионного документа объемом 20 страниц и 1 послесессионного документа объемом 30 страниц; |
Whether documents used for transport by sea and air can be used as annexes to the ADR transport document or can be used as a full replacement for the ADR transport document; |
могут ли транспортные документы, используемые для морских и воздушных перевозок, применяться в качестве приложений к транспортному документу ДОПОГ или же они могут использоваться вместо транспортного документа ДОПОГ? |
Decides, in the light of the past practice for drafting decision-guidance documents, to agree on the draft text of the decision-guidance document on chrysotile asbestos, for forwarding to the Conference of Parties with the understanding: |
постановляет с учетом предыдущей практики подготовки документов для содействия принятию решений направить на рассмотрение Конференции Сторон проект текста документа для содействия принятию решения при том понимании, что: |
Decides, in the light of the past practice for drafting decision-guidance documents, to agree on the draft text of the decision-guidance document on chrysotile asbestos, for forwarding to the Conference of Parties with the understanding: |
постановляет с учетом накопленного в прошлом опыта в составлении документов для содействия принятию решений принять проект текста документа для содействия принятию решения по хризотиловому асбесту для его представления Конференции Сторон при том понимании, что: |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary will explain that, under law governing negotiable documents, the issuer may be obligated to deliver the goods only to a holder of the negotiable document with respect to them.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что, в соответствии с нормами права, регулирующего оборотные документы, эмитент может быть обязан передать товары только держателю оборотного документа на эти товары.] |
The presence of a document that does not itself make sense or that does not make sense in connection with other documents involved in the transaction; Illustration 1-15: In a transaction allegedly involving the sale of independent guarantees, a document was presented relating to factoring. |
наличие документа, который сам по себе не имеет смысла или не имеет смысла в связи с другими документами, относящимися к сделке; Пример 1-15: В сделке, которая якобы предусматривает продажу независимых гарантий, представлен документ, касающийся факторинга. |
This means the acceptance of arbitration clauses on documents, such as invoices, where the acceptance of the clause would be assumed unless the receiver of the document notifies the sender that they do not accept the arbitration clause in question |
Это означает признание арбитражных оговорок в отношении документов, таких, как счета-фактуры, в случае которых признание оговорки подразумевалось бы, если только получатель документа не известит отправителя о том, что он не принимает данную арбитражную оговорку. |
The Access to Documents Act states that the person requesting access to documents should be informed about the other contents of a document if only part of a document covers: |
В Законе о доступе к документам указывается, что лицо, обращающееся с просьбой предоставить доступ к документам, должно информироваться о содержании других разделов документа, если хотя бы часть документа охватывает: |