One document was issued at least six weeks before the respective meeting; four documents were issued at least four weeks, and four documents at least two weeks, before the respective meetings. |
Один документ был издан не позднее чем за шесть недель до соответствующего заседания; четыре документа были изданы по меньшей мере за четыре недели, а еще четыре документа - не позднее чем за две недели до соответствующих заседаний. |
The poverty reduction strategy paper, the principal technical document needed for the round table, as well as the other two policy documents, namely, the Policy Charter on Infrastructural Development and the National Good Governance Programme, are being finalized. |
В настоящее время завершается подготовка документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, который является основным техническим документом, необходимым для «круглого стола», а также двух других программных документов: Политической хартии о развитии инфраструктуры и Национальной программы благого управления. |
The process of development of technical regulations included: a period of public consultation, of at least 60 days; followed by the approval of the final draft and the development of supporting documents. |
Процесс разработки технических регламентов включал в себя: этап общественных консультаций длительностью не менее 60 дней, за которым последовало утверждение окончательного проекта документа и подготовка вспомогательных документов. |
In addition, in March 2013 a letter of understanding on the issuance of travel documents for refugees was signed by the Ministry of Justice and Public Security and the Ministry of Foreign Affairs, with the aim of coordinating efforts and resources in the issuing of such documents. |
Кроме того, в марте 2013 года был подписан меморандум о взаимопонимании между Министерством юстиции и общественной безопасности и Министерством иностранных дел относительно выдачи проездных документов мигрантам с целью координации усилий и ресурсов для выдачи данного документа. |
This report has been prepared based on the guidelines on treaty specific documents to be submitted by State Parties adopted by the Committee at its 49th meeting in 2008 as well as the guidelines on a common core document and treaty documents as contained in the harmonized guidelines. |
Настоящий доклад подготовлен на основе руководящих принципов подготовки докладов по конкретным договорам, подлежащих представлению государствами-участниками, которые были приняты Комитетом на его сорок девятой сессии в 2008 году, а также руководящих принципов подготовки общего базового документа и документов по договорам, содержащихся в согласованных руководящих принципах. |
The Commission agreed that, in the case that the two texts would be published in two separate documents, the attention of readers of one document should be drawn to the other by way of a footnote to be inserted in both documents. |
Комиссия согласилась, что в том случае, если оба текста будут изданы в качестве отдельных документов, внимание пользователей одного документа должно быть обращено на другой документ с помощью сноски, включаемой в оба документа. |
A concern was expressed that the reference to documents incorporated by reference in the second sentence of draft article 88a (3) could lead to the insertion of derogations to the draft instrument in the incorporated documents. |
Было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на документы, включаемые путем ссылки, во втором предложении проекта статьи 88а (3) может привести к включению указаний на отход от положений проекта документа в такие включаемые документы. |
The two documents mentioned above under point (a) (Rehabilitation Programme for the Period 1993-1996 and Law on the Slovenian Railways adopted by the Slovenian Parliament in 1993) are the documents on which the restructuring process of the Slovenian Railways is based. |
Оба документа, упоминавшиеся выше в пункте а) (программа реабилитации на период 1993-1996 годов и Закон о Железных дорогах Словении, принятый парламентом страны в 1993 году), служат основой для осуществления процесса реорганизации Железных дорог Словении. |
Bahrain having challenged the authenticity of 81 documents produced by Qatar, the Court then decided that Qatar should also file an interim report on the question of the authenticity of each of these documents; |
Поскольку Бахрейн оспорил подлинность 81 документа, представленного Катаром, Суд затем постановил, что Катару следует также представить промежуточный доклад по вопросу о подлинности каждого из этих документов; |
Border controls consist of asking for travel documents, checking the validity of those documents and checking whether the individual in question is the same as the individual appearing in the photograph on the travel document. |
Контроль на границе осуществляется в форме проверки проездных документов, контроля действительности этих документов и выяснения, является ли данное лицо тем, которое фигурирует на фотографии проездного документа. |
It was agreed that, as the definition of "negotiable document" referred to the law governing negotiable documents, the issue of negotiability of multi-modal transport documents was appropriately left to that law. |
Было достигнуто согласие о том, что, поскольку в определении "оборотного документа" содержится ссылка на законодательство, регулирующее оборотные документы, вопрос об обращаемости транспортного документа при смешанных перевозках должным образом оставляется на урегулирование на основании этого законодательства. |
For these transports, is it necessary that a copy of the amended transport documents also should be retained as well as the transport documents prepared for the full-capacity carriage? |
Необходимо ли в случае таких перевозок, чтобы копия измененного транспортного документа также сохранялась, равно как и транспортные документы, подготовленные для перевозки полностью наполненных средств удержания? |
a During his first interview, E.J produced the following documents: an identity card, ADP membership, three political party documents and two what he refers to as "arrest warrants". |
а В ходе первого собеседования Э.Д. предъявил следующие документы: удостоверение личности, карточку члена ДПА, три документа политической партии и два документа, которые он назвал «ордерами на арест». |
At least we would have taken a small step if we were convinced that in this room there are only countries which are ready to accept the two documents and others which have no instructions as to acceptance of these documents. |
По крайней мере, мы бы предприняли небольшой шаг, будь мы убеждены, что в этом зале есть только страны, которые готовы принять эти два документа, и есть другие страны, которые не имеют указаний насчет принятия этих документов. |
Furthermore, Department for False Documents at the SBS head office and the border crossings have two sets of original documents - specimen - which are used to establish the authenticity of the document under control. |
Кроме того, в главном управлении ГПС, в отделе поддельных документов имеется по два экземпляра подлинных документов, включая образец, которые используются для установления подлинности проверяемого документа. |
The ministerial meeting adopted two substantive and comprehensive documents, namely a Declaration and a Plan of Action, as well as two specific declarations: on the situations in the Democratic Republic of the Congo and in Guinea-Bissau. |
На этом совещании министров было принято два предметных и всеобъемлющих документа, а именно Декларация и План действий, а также две конкретные декларации: о ситуации в Демократической Республике Конго и Гвинее-Бисау. |
At its seventy-seventh session, the Commission continued its review of the United Nations compensation package and had before it three documents prepared by the ICSC secretariat, which: |
На своей семьдесят седьмой сессии Комиссия продолжила проведение пересмотра пакета вознаграждения в Организации Объединенных Наций; ее вниманию были предложены три документа, которые были подготовлены секретариатом КМГС и в которых: |
Even though the remaining four documents were issued less than two weeks before the respective meetings, they were processed in 22 days on average, much less than the standard four weeks, despite their considerable length. |
Хотя остальные четыре документа были выпущены менее чем за две недели до начала соответствующих заседаний, на их обработку потребовалось в среднем 22 дня, что намного меньше стандартного четырехнедельного срока, несмотря на их значительный объем. |
A total of 22 project documents were submitted to the regional government for approval. On 20 February 2014, 13 project proposals were approved by the Steering Committee, and have been financed, and have started to be implemented. |
Региональному правительству для утверждения были представлены 22 проектных документа. 20 февраля 2014 года 13 предложений по проектам были утверждены Руководящим комитетом и получили финансирование, и уже началось их осуществление. |
In 2010 the conditions governing travel documents for foreigners were relaxed and the petitioner has had the right to obtain a travel document since April 2010 and leave and return to Switzerland. |
С 2010 года условия выдачи иностранцам проездного документа были упрощены, и с апреля 2010 года автор имеет право получить проездной документ, то есть право покидать Швейцарию и возвращаться в нее. |
The FAS Russia also provided experts and methodological assistance to the Competition Authority of Armenia on the preparation of documents on accession of Armenia to the Eurasian Economic Community and Common Economic Area. |
ФАС России также предоставила экспертов и методическую помощь Органу по конкуренции Армении в подготовке документа о присоединении Армении к Евразийскому экономическому сообществу и Единому экономическому пространству. |
On 24 July, after two weeks of discussions, the Government of Mali signed two important documents, the road map for negotiations in the context of the Algiers process and the declaration of cessation of hostilities, separately with both the Coordination and the Platform. |
24 июля по прошествии двух недель обсуждения правительство Мали подписало два важных документа - «"дорожная карта" переговоров в контексте алжирского процесса» и «Заявление о прекращении боевых действий», отдельно как с коалицией «Координация», так и коалицией «Платформа». |
113.6. Ratify two further important international documents: the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) and OP-CAT (Romania); |
113.6 ратифицировать еще два важных международных документа: Римский статут Международного уголовного суда (МУС) и ФП-КПП (Румыния); |
The Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, adopted by the Commission at its forty-fifth session, in 2012, refers to the issuance by UNCITRAL of these two documents in due course. |
В Руководстве по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, принятом Комиссией на ее сорок пятой сессии в 2012 году, упоминается о том, что оба эти документа будут со временем подготовлены ЮНСИТРАЛ. |
The existence of documents could be inferred from the existence of copies, but their non-existence could not be inferred. |
Вывод о существовании документа можно сделать исходя из наличия копий, однако доказать, что документа не существует, логическим путем нельзя. |