Objective 7. The objective of this profile is to increase the rate of dematerialization of paper documents, by facilitating the creation, validation and interoperability of electronic documents with probative value and their integration into business applications. |
Цель настоящего документа состоит в ускорении процесса "дематериализации" документооборота путем содействия созданию, проверке и обеспечению функциональной совместимости электронных документов, имеющих доказательственную ценность, и их интеграции в прикладные программы для ведения деловых операций. |
The size of documents already reflects a number of official limitations, including on the number of words/pages permitted per document, reproduction of material already included in previous documents, and inclusion of the full text of the instrument being revised. |
Размер документов уже отражает ряд официальных ограничений, включая ограничения на количество слов/страниц, допускаемых в одном документе, воспроизведение материалов, уже включенных в предыдущие документы, и включение полного текста пересматриваемого документа. |
In the course of the meeting, two documents were agreed and submitted for consideration to the Council of Heads of State and seven documents for consideration to the Council of Heads of Government. |
В ходе заседания согласованы и внесены на рассмотрение Совета глав государств 2 документа, Совета глав правительств - 7 документов. |
Although the complainant submitted two documents to prove his identity, a certificate of celibacy and a degree certificate, the Board considered that these documents should have been submitted within the initial 48-hour deadline. |
Хотя заявитель представил два документа, подтверждающие его личность, а именно: свидетельство о безбрачии и журналистский диплом, Совет посчитал, что эти документы должны были быть представлены в изначальный 48-часовой срок. |
The two other documents are internal documents of the Working Group and have been provided to the Secretary-General, his Special Representative for Children and Armed Conflict and the Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF) only. |
Два других документа остаются внутренними документами Рабочей группы и были представлены только Генеральному секретарю, его Специальному представителю по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Директору-исполнителю Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
A joint statement providing information on the outcome of the meeting, the only document adopted at it, will be circulated among the Conference documents. |
В качестве документа Конференции будет распространено совместное заявление, которое информирует о результатах встречи и является единственным документом, принятым по ее итогам. |
The Meeting commended the secretariat for preparing comprehensive documents and making presentations that highlighted challenges faced by the countries in the region and good practices in managing disaster risks and supporting sustainable development. |
Совещание выразило секретариату благодарность за подготовку всестороннего документа и презентации, в которых подчеркивались вызовы, с которыми сталкиваются страны региона, и передовая практика управления рисками бедствий и поддержания устойчивого развития. |
"Public availability" of documents means "availability to all sectors of the public concerned". |
"Общественная доступность" документа означает его "доступность всем группам заинтересованной общественности". |
Kuwaiti Department of Museums and Antiquities: one file containing 123 documents; |
Департамент музеев и памятников древности Кувейта - один файл, содержащий 123 документа; |
The two country programme documents for this session will be presented by region: |
На этой сессии будут представлены следующие два документа по страновым программам по регионам: |
Sudan noted that both documents are in need of revision given the evolving country context. |
Судан отметил, что с учетом эволюции обстановки в стране оба документа нуждаются в пересмотре; |
Without a valid travel documents, Montenegro is obliged to allow the entry to foreigners on the basis of international agreements, should humanitarian and other reasons require that. |
Иностранцам без действительного проездного документа Черногория обязана разрешить въезд на основании международных соглашений, если того требуют гуманитарные или иные обстоятельства. |
Two key policy documents have been developed in recognition of the significant economic, social and cultural changes which have taken place in Irish society. |
С учетом важных экономических, социальных и культурных изменений, произошедших в ирландском обществе, было разработано два ключевых программных документа. |
The Panel further determines that claimants who provide at least two documents with respect to any one of the three periods also satisfy the residency requirement. |
Группа далее делает вывод, что требованию относительно проживания также удовлетворяют и заявители, представившие как минимум два документа по любому из этих трех периодов. |
At the time of writing, three programme documents have been fully formulated and a number of further programmes are at various stages of completion. |
На момент подготовки настоящего документа полностью сформулированы три про-граммы, а ряд других программ находятся на различных этапах подготовки. |
Together, the two documents constituted a set of established laws and practices which underpinned the credibility and value of the Treaty as the cornerstone of international security. |
Вместе эти два документа представляют собой свод установленных правовых норм и практики, которые составляют основу надежности Договора и его ценности как краеугольного камня международной безопасности. |
If the Commission decided against a single text, the Legislative Guide and the model legislative provisions would simply be issued as two separate documents. |
Если Комиссия примет решение не издавать единый текст, то Руководство для законодательных органов и типовые законодательные положения будут выпущены как два самостоятельных документа. |
These papers along with other documents and background materials served as the basis for drafting the Vientiane Consensus, which was issued by the Conference. |
Эти документы наряду с другими документами и справочными материалами послужили основой для подготовки Вьентьянского консенсуса, который был издан в качестве документа Конференции. |
Due to the limit in length for processing United Nations official documents, it was not possible to translate the entire document into French and Russian. |
З. По причине ограничений объема официальных документов Организации Объединенных Наций невозможно было обеспечить перевод всего документа на французский и русский языки. |
The secretariat also provided time frames for the submission of documents and information on the use of reports of entities and the preparation of a summary document. |
Секретариат также сообщил сроки представления документов и информацию об использовании докладов структур и о подготовке сводного документа. |
Thus, Istanbul Summit 2014 was concluded with three final documents: The Final Declaration, Working Groups Outcome and Call For Action of the Parliamentarians. |
Таким образом, Стамбульская встреча на высшем уровне 2014 года завершилась принятием трех итоговых документов: Итоговой декларации, Итогового документа рабочих групп и Призыва к действию, подготовленного парламентариями. |
The Intergovernmental Committee carries out important work, yet the apparent unwillingness of some countries to work towards the adoption of the final outcome document (or documents) hampers real progress. |
Межправительственный комитет проводит важную работу, тем не менее очевидное нежелание некоторых стран содействовать принятию итогового документа (или документов) тормозит продвижение к реальным результатам. |
Further information is provided in a series of annexes to the common core document, including the complete text of the 2008 Constitution of Ecuador and other documents the Committee might require. |
В порядке представления более полной информации к тексту общего базового документа прилагается ряд документов, в том числе полный текст Конституции Эквадора 2008 года и другие документы, с которыми Комитет может ознакомиться, если сочтет необходимым. |
The existence of these detailed strategic planning documents greatly facilitated the preparation of the programme and budget document in line with RBM principles. |
Наличие такого рода подробных документов по вопросам стратегического планирования существенно облегчило процесс подготовки документа по программе и бюджетам в соответствии с принципами УОКР. |
Each report consists of two complementary documents: an up-to-date common core document and a targeted treaty-specific document. |
Каждый доклад состоит из двух дополняющих друг друга документов: содержащего последнюю информацию общего базового документа и целевого документа по конкретному договору. |