Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Documents - Документа"

Примеры: Documents - Документа
As for the identity document presented by his wife, the Board noted that the numbering of the card was part of a list of documents that had been declared stolen by the Government of Pakistan. Что касается документа, удостоверяющего личность его жены, то Совет отметил, что номер ее карты включен в список документов, которые правительством Пакистана были объявлены похищенными.
Given the provisions of this Plan and of the country's numerous legal documents ensuring implementation of the articles of the Convention and evaluation of compliance, there is no need for a specific monitoring plan for this international instrument. Учитывая положения данного плана и существование целого ряда важных законодательных документов, обеспечивающих применение положений Конвенции, а также оценку их выполнения, нет необходимости в разработке отдельного плана для принятия последующих мер по выполнению этого международного документа.
I will be sending the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, as well as the list of subscribing States, to the Secretary-General of this Conference and will request him to circulate these documents as an official document of the Conference. Я также направлю Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, а также список подписавших государств Генеральному секретарю Конференции по разоружению и попрошу его распространить эти документы в качестве официального документа Конференции.
of the Commission, compared to 525 documents for the previous session. f На рассмотрение пятьдесят седьмой сессии Комиссии было представлено в общей сложности 554 документа, тогда как на предыдущей сессии было представлено 525 документов.
On 5 November 1996, the State party's counsel before the Privy Council stated that "it was accepted that the original document was lost and that this should not have happened normal procedure was for the return of original documents to the police station of arrest". 5 ноября 1996 года адвокат государства-участника в Тайном совете заявил, что "было признано, что оригинал документа был утерян и что этого не должно было произойти... оригиналы документов, как правило, подлежат возвращению в отделение полиции по месту ареста".
At its second meeting, the Preparatory Committee agreed on two basic working documents which would serve as the basis for further discussions on the draft declaration of principles and draft action plan to be adopted at the Geneva phase of the Summit. На своем втором совещании Подготовительный комитет согласовал два основных рабочих документа, которые послужат основой для последующего обсуждения проекта декларации принципов и проекта плана действий, которые, в свою очередь, будут утверждены в ходе женевского этапа Встречи на высшем уровне.
Three other important documents adopted by the international community in recent months that have been specifically mentioned in this Hall in the discussion of these two agenda items are the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and the Doha Agenda. В этом зале при обсуждении данных двух пунктов повестки дня упоминались еще три важных документа, которые были приняты международным сообществом в последние месяцы, - это Монтеррейский консенсус, Йоханнесбургский план осуществления и Повестка дня, принятая в Дохе.
During his Chairmanship of above Commissions, two key documents were prepared and published i.e. Bhutan 2020 - A vision for peace, prosperity and happiness 1996, and the Middle Path - National Environment Strategy for Bhutan. Руководя этими комиссиями, Ченкьяб Дорджи подготовил и два основных документа: «Бутан 2020 - видение мира, процветания и счастья» (1996) и «Средний курс - национальная экологическая стратегия Бутана».
The World Bank has three different policy documents setting out the entire regulatory framework for the management of its records, all recently reviewed and updated. у Всемирного банка есть три нормативных документа, которые содержат весь набор требований, принципов и стандартов, касающихся ведения документации, и все они были недавно пересмотрены и обновлены.
He commended the work of the Preparatory Commission, which had led to the adoption of the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes within the established time-frame, as those two documents were an integral part of the functioning of the Court. Он дает высокую оценку работе Комиссии, которая позволила принять Правила процедуры и доказывания и Элементы преступлений в установленные сроки, и указывает, что оба документа имеют основополагающее значение для функционирования Суда.
I have furthermore determined that the plural was introduced in the English text of the final document inadvertently and under the time pressure of producing the documents in the late hours for final approval by the Conference. Кроме того, я установил, что множественное число было использовано в английском тексте заключительного документа непреднамеренно и из-за спешки при издании документа в позднее время, с тем чтобы он был окончательно одобрен Конференцией.
The sectoral working group on employment generation of the Local Aid Coordination Committee has since prepared two documents identifying priorities and projects in the area of employment generation. С тех пор Секторальная рабочая группа по вопросам расширения занятости Комитета по координации помощи на местах подготовила два документа, в которых определила приоритеты и проекты в области расширения занятости.
For example, in less than six months in 1994, the Secretariat had submitted four budget documents to the Fifth Committee on the financing of UNPROFOR, and work on the current estimates had begun almost immediately after the adoption of resolution 48/238 on 18 April 1994. Например, в 1994 году менее чем за шесть месяцев Секретариат представил Пятому комитету четыре бюджетных документа по вопросу о финансировании СООНО, а работа над последней сметой началась почти сразу после принятия резолюции 48/238 18 апреля 1994 года.
Owing to the short interval between the two reports, the interim report has been planned and written as the first part of the final report and the two documents should accordingly be regarded as one. В связи с ограниченностью периода между представлением двух докладов предварительный доклад был задуман и подготовлен как первая часть окончательного доклада, вследствие чего эти два документа следует рассматривать как единое целое.
The documents posted are selected on the basis of need with respect to a particular topic, requests from a substantive office or the importance of the document, as evidenced by the information activities surrounding release of the document. Размещаемые на веб-сайте документы отбираются с учетом необходимости получения информации по конкретной теме, просьб, поступивших от того или иного основного подразделения, или важного значения конкретного документа; свидетельством которого является информационная деятельность, связанная с выпуском такого документа.
The Secretariat contented itself with issuing only the request for circulation as a document in all six official languages, thus disregarding the legislative mandates requiring that all United Nations documents should be circulated in those languages. Секретариат удовлетворился выпуском только просьбы о распространении этого документа на всех шести официальных языках, игнорируя таким образом законодательные мандаты, требующие распространения всех документов Организации Объединенных Наций на этих языках.
StrongFolder performs search of documents by the title of the document or filename, by the type of document, by date of creation, and based on the contents of the document fields. StrongFolder осуществляет поиск документов по названию документа или файла, по типу документа, по дате создания, по содержанию полей документа.
They serve to manage documents and records throughout the document life cycle, from creation to destruction, in line with, among other things, the shared classification principles, retention schedules and access principles in force in the entity. Они служат для работы с документацией на всем протяжении жизненного цикла документа, от его создания до уничтожения, в соответствии с (наряду с другими моментами) общими принципами классификации, сроками хранения и принципами доступа, которые применяются в соответствующей организации или структуре.
To determine the exact requirements, each delegation is requested to advise the documents distribution counter of its daily requirements in terms of the number of copies of each document it wishes to receive during the Conference and the language desired. Чтобы точно определить потребности в официальных документах, каждой делегации необходимо сообщить в службу распространения документов свои ежедневные потребности в плане количества экземпляров каждого документа и тех языков, на которых она хотела бы получать документы в ходе Конференции.
The documents available for the item would include the individual national communications, the in-depth review reports submitted by review teams prior to that session and, at some sessions, a draft compilation and synthesis document. Документы, представляемые по данному пункту, будут включать отдельные национальные сообщения, доклады об углубленном рассмотрении, представляемые группами по рассмотрению до этой сессии, и на некоторых сессиях - проект документа о компиляции и обобщении.
The attached annexes list the documentation to be presented to the Fifth Committee in the course of the resumed sessions of the General Assembly, indicating, in each case, the document number where documents have already been issued, or the expected date of publication. В приложениях к настоящему документу перечисляется документация, которая будет представлена Пятому комитету в ходе возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи, с указанием в каждом случае номера документа, если документ уже издан, или предполагаемой даты его издания.
His delegation agreed on the need to reduce the volume of documentation, but believed that the length of documents should be decided on a case-by-case basis and should reflect the value of the document in question to the decision-making process. Его делегация согласна с необходимостью сократить объем документации, но считает, что вопрос об объеме документов должен решаться в каждом конкретном случае и должен отражать ценность рассматриваемого документа в процессе принятия решений.
The next stage in the process of improvement of formats will concentrate on the use in all languages of new layouts in documents currently issued in simple text-processing format (the format of the present document). На следующем этапе процесса совершенствования форматов упор будет делаться на использовании на всех языках новых макетов документов, которые в настоящее время издаются в простом текстопроцессорном формате (формат настоящего документа).
All of the above-mentioned documents have been prepared within the framework of the OSCE and on the basis of adjusting the Vienna Document on confidence- and security-building measures to regional needs and considerations. Все упомянутые выше документы были подготовлены в рамках ОБСЕ и на основе адаптации Венского документа о мерах укрепления доверия и безопасности к региональным потребностям и нуждам.
To understand the contents of the Rule on education it is necessary to consider it in the context of three other important documents that preceded the Standard Rules and one document that followed their adoption. Для того, чтобы понять содержание правила, касающегося вопросов образования, необходимо рассматривать его в контексте трех других важных документов, которые предшествовали принятию Стандартных правил, и одного документа, принятого после правила.