The Plenary will have before it two key UN/CEFACT procedural documents, which will be reviewed by the Bureau in the light of experience and developments since the eighteenth Plenary. |
Пленарной сессии будут представлены два основных процедурных документа СЕФАКТ ООН, которые будут рассмотрены Бюро в свете накопленного опыта и изменений, произошедших после завершения восемнадцатой пленарной сессии. |
At the Fourth Meeting of States Parties, the following two documents aimed at supporting affected States in efforts undertaken under article 4 were presented: |
На четвертом Совещании государств-участников были представлены следующие два документа, нацеленные на оказание поддержки пострадавшим государствам в усилиях, предпринимаемых в соответствии со статьей 4: |
In its judgment of November 2012, the Court had noted that Nicaragua had included two documents in one of its judges' folders that had not been annexed to the written pleadings and thus were not part of a readily available publication. |
В своем решении от ноября 2012 года Суд отметил, что Никарагуа включила в одну из представленных ее судьями подборок материалов два документа, которые не были включены в приложение к состязательным бумагам и, таким образом, не являются частью какой-либо имеющейся в широком доступе публикации. |
Encourages Member States that issue travel documents to listed individuals to note, as appropriate, that the bearer is subject to the travel ban and corresponding exemption procedures; |
рекомендует государствам-членам, которые выдают проездные документы лицам, включенным в санкционный перечень, отмечать, в зависимости от обстоятельств, что на носителя данного документа распространяется запрет на поездки и соответствующая процедура применения изъятий; |
(b) Copy of the constitution, charter, statutes or by-laws of the organization and any amendments to those documents; |
Ь) копии учредительного документа, устава или статута организации и любых поправок к этим документам; |
In addition to these legal texts, there are many guidance and interpretative documents, collectively referred to in the remainder of this paper as the "guidance publications", on PPPs. |
Помимо этих правовых документов есть много директивных указаний и интерпретирующих документов, совместно именуемых в остальной части данного документа как "опубликованные директивные указания" по ГЧП. |
Within five working days after receiving the last of the documents mentioned above if they are requested by the labour, employment and social protection agencies. |
в течение 5 рабочих дней после получения последнего необходимого для ее назначения документа, в случае, если требуемые документы запрашиваются органом по труду, занятости и социальной защите. |
In preparing this paper a number of key policy and legal documents across the region, as well as relevant reports and articles, have been consulted to ensure that the outline is embedded in related existing and evolving frameworks and developments. |
При подготовке настоящего документа использовался ряд важнейших программных и правовых документов со всего региона, а также соответствующие доклады и статьи, с тем чтобы обеспечить согласованность документа с существующими и формирующимися системами и процессами. |
If the publisher of the document expresses the need for confidentiality, the secretariat shall limit the circulation of the documents available to representatives that have declared that they recognize that confidentiality. |
Если издатель документа выражает необходимость соблюдения конфиденциальности, секретариат распространяет документы только среди тех представителей, которые заявили о признании их конфиденциальности . |
The public could be notified of the availability of these documents as set out in box 4. Document "availability" could be interpreted in accordance with paragraphs 27 and 28 above. |
Общественность следует проинформировать о том, что эти документы появились в свободном доступе, как сказано во вставке 4. Доступность документа может интерпретироваться в соответствии с пунктами 27 и 28 выше. |
These two key documents, together with the National Strategy against the phenomenon of street children and the Minimum Standards on children living in institutions or deprived of family care, validated in 2011, will contribute to the implementation of children's rights in priority areas. |
Эти два ключевых документа наряду с Национальной стратегией борьбы с явлением беспризорности и Минимальными стандартами в отношении детей, содержащихся в интернатах или лишенных семейной опеки, утвержденными в 2011 году, будут способствовать осуществлению прав детей в приоритетных областях. |
In this regard, it adopted two important documents, namely, the Declaration on the situation in Guinea-Bissau and the resolution on the dispatch of a Special Envoy to Guinea-Bissau (see annex). |
В связи с этим на совещании были приняты два важных документа, а именно декларация о положении в Гвинее-Бисау и резолюция о направлении в Гвинею-Бисау специального посланника (см. приложение). |
In 2013, the Office of the Commissioner published two documents which put forward pertinent recommendations on various matters related to children. These are 'The Manifesto for Children' and 'The Research Study on Minors in Advertising and During Election Campaigns'. |
В 2013 году Управление уполномоченного опубликовало два документа, содержащих актуальные рекомендации по различным вопросам, имеющим отношение к детям: "Манифест для детей" и "Изучение вопросов использования несовершеннолетних в рекламе и в ходе избирательных кампаний". |
The Strategic Plan for the Comprehensive Development of the Indigenous Peoples of Honduras was updated in August 2011, basically taking into account two documents: |
При обновлении Стратегического плана комплексного развития коренных народов Гондураса, завершенном в августе 2011 года, за основу были взяты прежде всего два документа: |
The two documents are replete with incorrect and even fabricated information, thus misleading and misinforming the international community on matters related to the Nagorno Karabagh conflict and the situation in and around the area. |
Оба документа изобилуют неточной и даже сфабрикованной информацией и, следовательно, вводят в заблуждение и дезинформируют международное сообщество относительно вопросов, касающихся нагорно-карабахского конфликта и положения в регионе и вокруг него. |
Together, these three documents provide a good basis for considering the policy relevant aspects of work by UNEP in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development and are relevant to the discussions of the Council/Forum at its current special session. |
Эти три документа в целом служат подходящей основой для рассмотрения имеющих отношение к политике аспектов работы ЮНЕП в процессе принятия последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и имеют отношение к обсуждениям на Совете/Форуме на его текущей специальной сессии. |
Both documents should follow the same structure and while the strategic document would address within this common structure strategic visions and goals, the action oriented document would further develop concrete measures and actions. |
Необходимо, чтобы оба документа были составлены по одной и той же схеме, при этом в стратегическом документе в рамках такой общей схемы будут рассматриваться стратегические концепции и цели, а документ, ориентированный на принятие конкретных мер, будет посвящен дальнейшему развитию конкретных мер и действий. |
The issuing of copies of translations of documents or information (or parts thereof) in a language not corresponding to that of the original, subject to an additional charge; |
выдача копии перевода документа, информации (их частей) на языке, не соответствующем оригиналу, за дополнительную плату; |
Two documents, Framework for Action: Early Childhood Development and Early Childhood Development: An Action Plan form the blueprint for actions the GNWT will take to expand and enhance early childhood development initiatives. |
Два документа "Основа действий: Развитие детей в раннем возрасте" и "Развитие детей в раннем возрасте: План действий" составляют проект мер, которые будут приняты правительством СЗТ для расширения и укрепления инициатив в области развития детей в раннем возрасте. |
Ms. Ikebe (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) drew the Committee's attention to two UNESCO documents that were being made available to all delegations. |
Г-жа Икебе (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)) обращает внимание Комитета на два документа ЮНЕСКО, которые были розданы всем делегациям. |
Two background documents will be presented to the Working Group: a scientific analysis of high seas biodiversity and a legal analysis of existing international and regional legal instruments, including options for cooperation for the establishment of marine protected areas beyond national jurisdiction. |
Рабочей группе будут представлены два справочных документа: научный анализ биологического разнообразия районов открытого моря и юридический анализ существующих международных и региональных правовых документов, включая варианты сотрудничества для создания морских охраняемых районов за пределами действия национальной юрисдикции. |
The sponsors of such documents were trying to put pressure on Member States, contrary to the principle of respect for States that was one of the dominant values upheld by the United Nations. |
Авторы такого рода документа предпринимают попытку оказать давление на государства - члены Организации Объединенных Наций и выступают против принципа уважения государств, который является одной из главным ценностей, защищаемых Организацией Объединенных Наций. |
Both documents contain descriptions of model situations warranting the use of force in NATO and EU-led operations, all set within the context of application of IHL principles in the planning of military operations. |
Оба документа одержат описания типичных ситуаций, оправдывающих применение силы в операциях под началом НАТО и ЕС, причем все они поставлены в контекст применения принципов МГП при планировании военных операций. |
Two of these documents, "Request for Proposal" and "Outline Design Brief", which are the foundation of the whole process, have been completed and submitted to the Procurement Division. |
Два из таких документа «Объявление о принятии предложений» и «Наброски проекта», составляющие основу всего процесса, уже подготовлены и направлены в Отдел закупок. |
I think that those four documents will eventually be combined into two in the context of the Commission as a whole: we will have one working paper and one compilation. |
Думаю, что эти четыре документа будут в итоге сведены в два документа в контексте работы Комиссии в целом: будет один рабочий документ и один сводный документ. |