Ms. JANUARY-BARDILL suggested that some reference to the two documents which Mr. Yutzis had submitted on behalf of the Contact Group should be added to the last sentence. |
Г-жа ЯНУАРИ-БАРДИЛЛ высказывает предположение, что некоторые указания на два документа, которые представил г-н Ютзис от имени Контактной группы, должны быть добавлены к последнему предложению. |
It wanted to proceed immediately to signing the two OAU basic peace documents and to agreeing to a ceasefire before completing the negotiation on the implementation plan, which would have committed it in concrete terms to withdraw from occupied Ethiopian territories. |
Она хотела немедленно подписать два базовых мирных документа ОАЕ и согласиться на прекращение огня до завершения переговоров по плану выполнения, в соответствии с которым она бы взяла на себя конкретные обязательства по выводу войск с оккупированных эфиопских территорий. |
Thus, both of these key documents guarantee the right of each citizen, whether male or female, to freely choose the work suited to his or her mental and physical capabilities, without coercion. |
Таким образом, оба эти ключевых документа гарантируют право каждого гражданина как мужского, так и женского пола свободно выбирать работу, соответствующую его или ее умственным и физическим способностям без какого-либо принуждения. |
Systems development includes the creation of a consolidated multilingual database for language services, the synchronized display of documents in pairs of languages and advanced functionality of electronic document handling in the Document Registration, Information and Tracking System. |
Деятельность по разработке систем охватывает создание объединенной многоязычной базы данных для лингвистических служб, систему одновременного просмотра на экране одного и того же документа на двух языках и более широкое применение электронных методов работы с документацией в системе регистрации документов, информации и поиска. |
Since then, three more information documents had been added on various scenarios for accelerated phase-out of HCFCs; as well as one on the study regarding the treatment of unwanted ozone-depleting substances. |
С тех пор было добавлено еще три информационных документа по различным вариантам ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ, а также один - по исследованию, касающемуся переработки нежелательных озоноразрушающих веществ. |
Turning to the second subject covered by his introductory statement, he said that the Third Committee had before it three documents concerning the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Переходя ко второй теме своего выступления, Исполнительный координатор говорит, что в Комиссию поступили три документа, касающиеся Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
The Ad hoc Group noted the documents made available by the secretariat and agreed to start considering in detail Informal document No. 8 submitted by Switzerland. |
Специальная группа приняла к сведению документы, предоставленные в ее распоряжение секретариатом, и решила приступить к подробному рассмотрению документа Nº 8, представленного Швейцарией. |
These systems reduce the cost and time taken to prepare documents and, once the master has been checked, ensure that the information on all forms is accurate. |
Такая система позволяет сокращать расходы и время, требуемые для подготовки документов, и - после проверки базового документа - обеспечивают точность информации на всех бланках. |
The submission for publication by Kuwait of this unofficial and illegal paper constitutes an abuse on its part of the right of States to request circulation of documents by the United Nations. |
Представление Кувейтом этого не имеющего официального и правового статуса документа к публикации представляет собой злоупотребление им правом государств просить о распространении документов Организацией Объединенных Наций. |
An acceptable compromise solution therefore could be to give conclusive evidentiary effect to statements in non-negotiable documents where the parties so agree by a statement on the face of the document. |
Поэтому приемлемым компромиссным решением было бы придание окончательной доказательственной силы тем записям в необоротных документах, в отношении которых стороны это согласовали, указав на это на лицевой стороне документа. |
The layout and design of the travel document has been finalized, and a contract has been signed for the printing of the documents. |
Была завершена разработка формата и внешнего вида дорожного документа и заключен контракт на печатание этих документов. |
The clerk obliges in order to assist the customer but without understanding the document or phrases, and the documents are subsequently used to bolster the credibility of the fraud. |
Сотрудник идет на это, с тем чтобы оказать содействие клиенту, но не понимая документа или выражений, а эти документы затем используются для того, чтобы повысить доверие к мошеннической сделке. |
Author departments should carefully work out an internal document preparation timeline and clearance procedure and meticulously observe the internal deadlines so that documents can be submitted to the Department for General Assembly and Conference Management in a timely manner. |
Департаменты-составители должны тщательно продумывать внутренний график подготовки документа и процедуру его согласования и строго придерживаться установленных ими сроков, с тем чтобы документы могли быть своевременно представлены Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
She noted that guidelines on a common core document had been accepted at the most recent inter-committee meeting, and States parties were encouraged to take those guidelines into account when preparing their core documents. |
Она отмечает, что на последнем межкомитетском совещании было утверждено руководство по составлению единого базового документа и что государства-участники призываются к использованию этого руководства при составлении своих базовых документов. |
Having noted the major contribution which that representative had made to the work of the Committee, he also pointed out that, before expressing an opinion on the contents of that document, it was essential to look into procedural aspects of the submission of such documents. |
Отметив тот большой вклад, который указанный представитель внес в работу Комитета, оратор вместе с тем отмечает, что прежде чем высказывать какое-либо мнение по поводу содержания упомянутого документа, необходимо изучить вопросы процедуры, связанные с представлением такого рода документации. |
Both documents should help in making the appropriate assessment and in the proper planning of all steps involved in the establishment and operation of the Trade Point. |
Оба документа могут быть полезны при подготовке соответствующей оценки и при соответствующем планировании всех шагов, сопряженных с созданием и деятельностью центра по вопросам торговли. |
We, the undersigned Permanent Representatives of El Salvador, Guatemala and Nicaragua, have the honour to transmit to you herewith three documents, the main purpose of which is to facilitate integration and cooperation in Central America. |
Мы, нижеподписавшиеся постоянные представители Гватемалы, Никарагуа и Сальвадора, имеем честь препроводить Вам три документа, главная цель которых состоит в содействии интеграции и сотрудничеству в Центральной Америке. |
Mr. FALL said that the draft statement had first been put forward by Mr. Banton, and had subsequently been divided into two documents before being withdrawn altogether owing to diverging views in the working group. |
Г-н ФАЛЛЬ говорит, что проект заявления был сначала представлен г-ном Бентоном, затем разделен на два документа и, в конечном итоге, полностью снят с обсуждения по причине расхождений во мнениях среди членов Рабочей группы. |
It will distribute both documents at the tenth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean in Quito, Ecuador, in August 2007. |
Он распространит оба документа на десятой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне в Кито, Эквадор, в августе 2007 года. |
In the hope that these two documents may constitute useful references, I should be grateful if you would bring them to the attention of the General Assembly, under agenda items 48, 54 and 116. |
В надежде на то, что эти два документа могут стать полезным источником информации, буду признателен Вам, если Вы доведете их до сведения Генеральной Ассамблеи по пунктам 48, 54 и 116 повестки дня. |
In early April, the Fund made public two documents, one presented to the Board and a more technical "staff note," together with a statement by Managing Director Dominique Strauss-Kahn. |
В начале апреля фонд опубликовал два документа, один был представлен Правлению и второй - более техническая "записка для персонала", вместе с заявлением исполнительного директора Доминика Штраусс-Кана. |
A total of 892 public documents was transmitted to Kigali by fax, electronic mail or postal service for the media, non-governmental organizations, United Nations agencies and programmes, embassies, lawyers and so forth. |
По факсимильной, электронной и почтовой связи в Кигали было направлено в общей сложности 892 открытых документа для средств массовой информации, неправительственных организаций, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, посольств, юристов и т.д. |
Thus, eight training packages have been produced on various aspects of trade policy, international trade operations and transport, as well as four documents on training methodology. |
Таким образом, было разработано восемь учебных программ по различным направлениям торговой политики, внешнеторговым операциям и перевозкам, а также четыре документа по методике учебно-педагогической работы. |
Following this discussion, GE. approved the following two documents for submission to the fast track process of ISO: |
После этого обсуждения ГЭ. утвердило следующие два документа для их представления в ИСО с целью обработки на основе ускоренной процедуры: |
By adopting by consensus three fundamental documents, Member States set ambitious yet clear objectives and targets for joint action and approved a well-designed strategy comprising a package of measures and goals to be achieved within a specific timetable. |
Приняв консенсусом три основополагающих документа, государства-члены поставили смелые, но ясные цели и задачи для совместных действий и утвердили продуманную стратегию, включающую в себя пакет мер и целей, которые должны быть предприняты и достигнуты в установленные сроки. |