Also four in-session documents and two post-session documents, including a comprehensive report with conclusions and recommendations, were provided. |
Были также представлены четыре сессионных и два постсессионных документа, включая всеобъемлющий доклад, содержащий выводы и рекомендации. |
Each year, the Fund manages an average of 5.5 documents per participant, or over 515,000 documents. |
Ежегодно Фонд оформляет в среднем 5,5 документа на каждого участника, или более 515000 документов. |
The Special Committee had therefore requested that the two documents be issued as General Assembly documents by September 2006. |
Поэтому Специальный комитет просил издать к сентябрю 2006 года эти два документа в качестве документов Генеральной Ассамблеи. |
The CHAIRMAN suggested that the two documents should be made available as background documents. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы два упомянутых документа были распространены в качестве справочных. |
The two documents mentioned above are the documents on which the restructuring process of the Slovenian Railways started. |
Оба вышеуказанных документа являются документами, с которых начался процесс реструктуризации Словенских железных дорог. |
Finally, the draft instrument also makes provision for electronic transport documents, including negotiable documents. |
Наконец, в проекте документа предусматривается также возможность электронной транспортной документации, в том числе оборотных документов. |
The two documents are presently being peer-reviewed by experts after which the documents will be finalized. |
В настоящее время эти два документа проходят рецензирование у экспертов, после чего они будут составлены в окончательной редакции. |
The result is that there is no common solution for all transport documents which would make it possible to complete these documents from one master. |
В результате этого проблема унификации транспортных документов не имеет общего решения, которое позволило бы составлять эти документы на основе эталонного документа. |
Chapter 8 deals substantively with transport documents, but does not seem to have any meaningful application in respect of documents as defined under (b), above. |
В главе 8 рассматриваются существенные аспекты транспортного документа, однако соответствующие положения, как представляется, не имеют какого-либо практического применения в отношении документов, как они определяются в соответствии с подпунктом (b) выше. |
Citation analysis for legal documents is an approach to facilitate the understanding and analysis of inter-related regulatory compliance documents by exploration of the citations that connect provisions to other provisions within the same document or between different documents. |
Анализ цитат для юридических документов - это подход, который помогает понять и проанализировать взаимосвязанные нормативные документы, путем изучения цитат, которые связывают положение с другими положениями в рамках одного документа и между различными документами. |
In that regard, one delegation insisted that both documents would have to be harmonized with Plenary documents since within the Preparatory Committee four documents on privileges and immunities were currently being drafted. |
В этой связи одна из делегаций настаивала, чтобы оба документа были согласованы с документами Пленума, поскольку в Подготовительной комиссии составляется четыре документа по привилегиям и иммунитетам. |
These documents are divided into the following categories: In 2001, for the fifty-third session of the Sub-Commission, 156 documents were issued, summing up to 1,549 pages, of which 24 documents were NGO written statements. |
Эти документы подразделяются на следующие категории: В 2001 году для пятьдесят третьей сессии Подкомиссии было издано 156 документов общим объемом 1549 страниц, из которых 24 документа являлись письменными заявлениями НПО. |
However, the negotiation process will require four additional documents (three in-session documents in English only and one post-session document in all six United Nations languages) in 2013. |
Вместе с тем процесс переговоров потребует подготовки в 2013 году четырех дополнительных документов (трех сессионных документов только на английском языке и одного послесессионного документа на всех шести языках Организации Объединенных Наций). |
In various countries, several documents (identity document, residence, birth or medical documents) are a condition for admission of children into school. |
В различных странах для зачисления детей в школу требуется наличие нескольких документов (документа, удостоверяющего личность, вида на жительство, свидетельства о рождении или медицинских документов). |
6 handover documents for 2015 and 17 documents of consolidated data related to the clinics' activities were developed |
было разработано 6 справочных документа на 2015 год и 17 документов со сводной информацией о работе консультаций |
CEP approved the two thematic substantive documents for the Conference and agreed that additional comments to the documents could be sent to the ECE secretariat by 10 June 2011. |
КЭП утвердил два основных тематических документа для Конференции и указал, что дополнительные замечания по этим документам можно направить в секретариат до 10 июня 2011 года. |
It should also be noted that the information in some documents may be of interest to more parties than the original and the final recipient of the documents. |
Следует также отметить, что содержащаяся в некоторых документах информация может представлять интерес и для других сторон, а не только для эмитента и конечного адресата документа. |
As concerns the secretariat workload regarding documents, a total of 22 pre-session official documents were prepared for the nineteenth session of CEP, of which 11 related to the mid-term review. |
Что касается нагрузки на секретариат, связанной с документацией, то к девятнадцатой сессии КЭП было подготовлено в общей сложности 22 предсессионных официальных документа, из которых 11 имели отношение к среднесрочному обзору. |
Such exemptions may be made for internal documents and documents that are subject to a statutory duty of secrecy, and on the basis of the document's contents. |
Такие исключения могут быть сделаны для внутренних документов и документов, в отношении которых действует официальная обязанность сохранять тайну, с учетом содержания документа. |
You can also use the Navigator to insert elements from the current document or other open documents, and to organise master documents. |
Навигатор можно использовать также для выполнения вставки элементов из текущего документа или других открытых документов и для формирования составных документов. |
The documents of the Conference must objectively reflect the results of the achievement of both those objectives, and it would therefore be better to adopt two separate documents. |
Соответственно, необходимо, чтобы ее документы объективно отражали результаты выполнения обеих задач, и поэтому лучше принять два отдельных документа. |
The restoration and preservation processes for the paper documents are clearly indicated and consist of an initial phase of actual restoration of the documents and a second phase of digitization. |
Были четко изложены процессы реставрации и сохранения бумажных документов, которые включают начальный этап физического восстановления документа и второй этап - компьютеризацию. |
In addition, the ability to view or download documents increases efficiency in referencing and the translation of documents by the Vienna Conference Services Division, including remote translation. |
Кроме того, возможность вывода документов на экран или их загрузки повышает эффективность реферирования и перевода документа конференционными службами Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, включая дистанционный перевод. |
The Special Representative observes that because the lack of such documents further complicates already confusing land disputes, a decrease in or elimination of the fees associated with acquiring proper title documents would greatly reduce the uncertainties of land dispute proceedings. |
Специальный представитель отмечает, что, поскольку отсутствие такого документа усложняет и без того запутанные земельные споры, снижение или упразднение сборов за оформление правового титула в значительной степени способствовало бы внесению ясности в дела, связанные с земельными спорами. |
With regard to the posting of documents on United Nations web sites, the view was expressed that even materials without a document symbol should be considered official documents. |
Что касается размещения документов на веб-сайтах Организации Объединенных Наций, то было выражено мнение о том, что даже материалы без условного обозначения документа следует считать официальными документами. |