Most of the "594 Group" of petitioners removed themselves to the western highland towns of Gleno and Aileu. On 3 May, Major Alfredo Reinado, commanding officer of the military police, broke away from F-FDTL along with two other senior officers from western districts. |
Большинство петиционеров из «Группы 594» бежали в расположенные в гористой местности города Глену и Аилеу в западной части страны. 3 мая майор Альфреду Рейнаду, командир военной полиции, вышел из состава Ф-ФДТЛ наряду с двумя другими старшими офицерами-выходцами из западных районов. |
Currently, at the implementation level, female members of People's Representative Khurals of aimags, the capital city, soums and districts cover 24.6 per cent of all representatives of local Khurals. |
В настоящее время на исполнительном уровне женщины-члены хуралов народных представителей аймаков, столицы, сомонов и районов составляют 24,6 процента от всех представителей местных хуралов. |
So far, the operation of the fund has expanded to Xiengkhouang and Xekong Provinces now totalling 5 provinces covering 20 districts in which there are 1,913 villages, 781 out of which are poor villages. |
В настоящее время работа фонда распространилась на провинции Сиенгкхуанг и Секонг; теперь он работает в пяти провинциях, охватывающих 20 районов, в которых находятся 1913 деревень, в том числе 781 бедная деревня. |
As distinct from the Armenian army's occupation of the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, and the Lachin, Kelbajar and Agdam districts |
В отличие от оккупации армянской армией нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики, Лачинского, Кельбаджарского, Агдамского районов Азербайджана Совет Безопасности должен принять превентивные меры по предотвращению новых захватов азербайджанских территорий армянскими вооруженными формированиями. |
In Bogotá, the Special Rapporteur met with women from Medellín, Putumayo and Norte de Santander, and from the Altos de Cazucá and Ciudad Bolívar districts of Bogotá. |
Кроме того, Специальный докладчик провела в Боготе ряд встреч с жительницами Медельина, Путумайо, Северного Сантандера и районов Альтос-де-Касука и Симон-Боливар. В дополнение к этому она посетила Картахену и Кали, где встречалась с жительницами северной части Боливара, Кауки и северной части Валье-дель-Каука. |
In the training programme for municipal ombudsmen, 15 workshops were held in 2001 with the participation of over 300 ombudsmen from 14 municipalities, with 20 from districts of Bogotá, and 40 officials from municipal ombudsmen's offices. |
В число участников входило более 300 уполномоченных по правам человека из 14 муниципий, 20 уполномоченных по правам человека из различных районов Боготы и 40 сотрудников канцелярий уполномоченных по правам человека. |
Elected representatives from the districts concerned, local government officials, representatives of local non-governmental organizations, members of the media and representatives of local ethnic minority communities attended the hearings together with the members of the working groups. |
Во время общественных слушаний помимо членов Рабочей группы принимали участие также депутаты соответствующих районов, представители органов местного самоуправления, местные неправительственные организации, средства массовой информации, представители местных общин национальных меньшинств. |
For example, 70 per cent of girls studying under the presidential quota are Kyrgyz girls from Murghob and Jirgital districts, while 40 per cent of the girls covered by the quota from Spitamen district are Uzbek. |
Например, 70 процентов девушек, обучающихся по президентской квоте, являются киргизками из Мургабского и Джиргитальского районов, а 40 процентов девочек-квотниц из Спитаменского района - узбечки. |
In accordance with the law of Khabarovsk territory, authorized representatives of indigenous peoples have been elected in 81 communities, and councils of authorized representatives have been created under the authority of the governor and the heads of the 15 districts of the territory. |
Так, в соответствии с законом Хабаровского края в 81 населенном пункте избраны уполномоченные представители коренных народов, а при Губернаторе края и главах 15-ти районов края образованы Советы уполномоченных представителей. |
Outside Sami districts, if at least ten pupils in a municipality wish to receive instruction in and through the medium of Sami, they have the right to such education as long as there are at least six pupils in the group. |
За пределами саамских районов при наличии в том или ином муниципалитете по меньшей мере десяти учеников, желающих изучать саамский язык или проходить обучение на саамском языке, они имеют право на обучение в таком порядке, если составлена группа по меньшей мере из шести учеников. |
Education for children in the interior: the following districts are counted as interior: Brokopondo, Marowijne, Sipaliwini, East and West Para, Santigron in Wanica and Kalebaskreek in Saramacca. |
Образование детей в глубинных районах: к числу глубинных районов относятся Брокопондо, Маровейне, Сипалиуини, восточный и западный районы округа Пара, Сантигрон в округе Уаника и Калебаскрик в округе Сарамакка. |
The local elections in 1998 were to elect: the mayors and governors of 7 metropolitan cities and 9 Dos; heads of the basic administrative districts of Gu, Si and Gun; metropolitan city and Do council members; and the Gu/Si/Gun council members. |
На местных выборах 1998 года должны были избираться: мэры и губернаторы семи крупных городских центров и девяти До; главы основных административных районов Гу, Си и Гун; члены советов крупных городских центров и До; и члены советов Гу/Си/Гун. |
(c) Light rapid transit (tramways) and mass rapid transit (metros or subways) systems require higher investment and are more suited to high-density districts alongside other transport modes. |
с) скоростной легкий рельсовый транспорт (трамваи) и транспорт для скоростных массовых перевозок (метро) требуют большего объема инвестиций и наряду с другими видами транспорта являются более приемлемыми для районов с высокой плотностью населения. |
States and No. of Agency Districts Covered |
Штаты и количество охваченных районов |
Separate district visits were carried out prior to the presidential and parliamentary elections in all 13 districts by the 2 Deputy Special Representatives of the Secretary-General, with a focus on the electoral preparedness of the national authorities and on the security arrangements |
До президентских и парламентских выборов два заместителя Специального представителя Генерального секретаря посетили все 13 районов, уделив особое внимание состоянию готовности национальных органов власти к проведению выборов власти и принимаемым мерам по обеспечению безопасности |
(d) A three-day course with the chairs of the women's committees in 11 pilot rural districts, representatives of the government Committee on Women and the Family and the chief officers of these districts; |
трехдневный - с председателями комитетов по делам женщин 11 сельских пилотных районов и представителей Комитета по делам женщин и семьи при Правительстве Республики Таджикистан, кураторов этих районов; |
It welcomed North-South and South-South support to create employment and wealth in the districts and minimize rural-urban migration, and was grateful to the Japan International Cooperation Agency for its support in that area. |
Оно приветствует поддержку в рамках сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, направленную на создание занятости и общественных благ в районах страны и на снижение до минимума миграции населения из сельских районов в города, и выражает благодарность Японскому агентству международного сотрудничества за поддержку в этой области. |
6.5 Incorporation of tuition and training in rural energy support services, particularly for the purpose of maintaining rural energy systems, in vocational institutions in the rural provinces and districts that provide agricultural, bricklaying, welding and other such services. |
6.5 Учет потребностей в образовании и профессиональной подготовке при организации работы вспомогательных служб энергообеспечения сельских районов, в частности с целью поддержания работы систем такого энергообеспечения, в профессионально-технических училищах в сельских провинциях и районах, которые обеспечивают подготовку сельскохозяйственных работников, каменщиков, сварщиков и специалистов подобных специальностей. |
Ethnic minority officials held the office of either chairman or vice-chairman of the standing committees of people's congresses in all 155 ethnic autonomous prefectures, and all autonomous regions, districts and counties were headed by an ethnic minority official. |
Должностные лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, занималют посты председателя или вице-председателя постоянных комитетов собраний народных представителей во всех 155 этнических автономных префектурах, причём во главе всех автономных районов, областей и уездов стоят руководители этнического происхождения. |
Cases of this epidemic blindness have been reported throughout Kleang province, in particular in My Tu and My Xuyen districts, and in Preah Trapeang (Tra Vinh) province. |
Сообщения об этой эпидемии слепоты поступают из всех районов провинции Кхлеанг, особенно из уездов Миту и Мисюен, а также из провинции Преах-Чапеанг (Чавинь). |
The creation of a new administrative district called Murtal in the province of Styria as a result of an amalgamation of the districts of Judenburg and Knittelfeld owing to an administrative reform (annex A: Administrative division with code numbers) |
Создание нового административного района Муртал в провинции Стирия в результате объединения районов Юденбург и Книттелфелд после проведения административной реформы (приложение А: Административное отделение по кодовым номерам) |
(a) The intensification of the battle against insalubrious housing, which has led to the expansion of activities to restructure districts not conforming to the regulations and the initiation of operations to rehabilitate older infrastructure; |
а) активизации борьбы с антигигиенической жилищной средой, в результате которой значительно расширились меры по восстановлению кварталов, состоящих из ненормативного жилья, и начались кампании по переселению из районов старой застройки; |
(b) A two-day course with journalists and media managers from 11 pilot districts, on publicizing the land reform in the media from a gender perspective; |
двухдневный - с журналистами, руководителями средств массовой информации 11 пилотных районов, по вопросам освещения земельной реформы в средствах массовой информации с тендерных позиций; |
This assessment is in line with the findings of the Kenya Food Security Steering Group (KFSSG) which conducted the 2009 long rains food security assessment in late May and July 2009 covering 30 districts? |
Эта оценка соответствует выводам, сделанным Кенийской руководящей группой по вопросам продовольственной безопасности (КРГПБ), которая провела в конце мая и июле 2009 года оценку продовольственной безопасности с учетом затяжных дождей на 2009 год, охватывавшую 30 районов. |
(e) 2017: 407 hazards removed with a total of 53.62 square kilometres released; 114 communities, 17 districts and four provinces declared impact free; EOD teams will work on spot UXO clearance, support DTs and small hazard clearance. |
е) 2017 год: устранение 407 опасностей с высвобождением в общей сложности 53,62 кв. км; объявление свободными от воздействия 114 общин, 17 районов и четырех провинций; работа команд по ОВБ над локальным обезвреживанием НВБ, поддержка команд по разминированию и устранение малых опасностей; |