The occupation of the Fizuli, Jebrail and Kubatli districts of Azerbaijan followed the adoption, in July 1993, of resolution 853 (1993) by the Security Council. |
Оккупация Физулинского, Джебраильского и Кубатлинского районов Азербайджана последовала за принятием в июле 1993 года резолюции 853 (1993) Совета Безопасности. |
Following an earlier parliamentary decision, a large majority of ethnically-mixed districts taking part in the referendum held on 5 March 1995 decided to join the Gagauz autonomous region within the Republic of Moldova. |
После принятого накануне решения парламента подавляющее большинство этнически смешанных районов, принявших участие в состоявшемся 5 марта 1995 года референдуме, решило присоединиться к Гагаузскому автономному району в составе Республики Молдовы. |
from the wanton devastation of villages, towns, districts, cities, and religious institutions in Bosnia and Herzegovina; |
от бессмысленного разрушения сел и деревень, поселков, районов, городов, религиозных сооружений в Боснии и Герцеговине; |
With the financial difficulties, they had no means to publish the relevant texts, and the lack of paper and photocopiers made it difficult for them to distribute even a minimum amount of copies to the districts. |
В силу финансовых трудностей они не имеют средств для издания соответствующих документов, а нехватка бумаги и фотокопировальных машин затрудняет снабжение районов хотя бы минимальным числом экземпляров. |
Municipality participation in planning, carrying out and control over primary medical care has necessitated dividing the territory of Bulgaria into 28 health districts, each with a different number of municipalities. |
Для целей планирования, оказания и контроля первичной медико-санитарной помощи потребовалось разделить территорию Болгарии на 28 районов медицинского обслуживания, в каждый из который входит различное число муниципалитетов. |
(a) Use of clearly defined administrative units (e.g., districts, provinces or regions of a country) as the basis for the programme design; |
а) использование четко определенных административных единиц (например, районов, провинций или регионов страны) в качестве основы для разработки программ; |
Reviews of the cold chain and of poorly performing districts were undertaken with UNICEF support in the United Republic of Tanzania, and some 8,000 health staff were retrained. |
В Объединенной Республике Танзании при поддержке ЮНИСЕФ были проведены обзоры холодильного оборудования и обзоры районов с неблагоприятными показателями, а также была проведена переподготовка приблизительно 8000 работников сферы здравоохранения. |
In the Gorny Badakhstan Autonomous Region, the Garm group of districts and the Zeravshan valley, where the country is criss-crossed by mountain ranges, the road network is far less extensive. |
В районах Горно-Бадахшанской автономной области, Гармской группе районов и долине реки Зеравшан, где территории изрезаны горными хребтами, дорожная сеть имеет меньшую плотность. |
The law (including March 1992 amendments) provided for the proportional representation of minorities in Government and a special status for districts with a Serb majority. |
Этим законом (с поправками, внесенными в марте 1992 года) предусматривались пропорциональное представительство меньшинств в правительстве и особый статус для районов, где большинство составляет сербское население. |
It should be noted that military action took place for the most part within the territory of Karabakh and adjacent districts, where a large number of monuments of Armenian culture are located. |
Необходимо отметить, что военные действия в основном происходили на территории Карабаха и его близлежащих районов, где расположено большое количество памятников армянской архитектуры. |
She could not see how the training of 20 children of bonded labourers in five districts in the northern part of the country could lead to that result. |
В самом деле, она не понимает, каким образом обучение 20 детей подневольных рабочих из пяти северных районов страны могло бы привести к такому результату. |
Another identical classification is the code book of regions and districts that is used at the national and regional levels to locate the registered office of organisation and/or the address of kind-of-activity unit. |
Еще одним общим классификатором является перечень кодов регионов и районов, используемый на национальном и региональном уровнях для обозначения местоположения зарегистрированных головных контор организаций и/или адресов отраслевых единиц. |
At the same time, the Government is implementing projects for the greening of nine arid districts in the central part through building of dams and reservoirs and reforestation. |
В то же время правительство осуществляет проекты, направленные на озеленение девяти засушливых районов, расположенных в центральной части страны, посредством сооружения плотин и водохранилищ и мероприятий по лесовосстановлению. |
The necessary conditions will be created for an integrated approach to the development of the districts and the interior, so as to eliminate development lag in these regions. |
Будут созданы необходимые условия для комплексного подхода к развитию отдельных и внутренних районов, чтобы ликвидировать там отставание в развитии. |
the districts should promote food safety in tourism by raising the awareness of the travel industry about possible food-borne hazards |
на уровне районов следует содействовать обеспечению безопасности пищевых продуктов в сфере туризма путем повышения осведомленности в индустрии туризма о возможных опасностях, связанных с пищевыми продуктами |
In connection with the increase in the number of children who became orphans after the civil war, special educational institutions have been opened in a number of districts of Khatlon region. |
В связи с увеличением числа детей, которые после гражданской войны стали сиротами, в ряде районов Хатлонской области были открыты специальные учебные заведения. |
The dispersed nature of the population, the small numbers living in settlements, difficulty of access to some districts and a nomadic lifestyle are creating additional difficulties in carrying out a purposeful system of protection measures for these northern children. |
Дисперсный характер расселения, малочисленность поселений, труднодоступность некоторых районов проживания, кочевой образ жизни обусловливают дополнительные трудности в осуществлении целенаправленной системы мер по защите детей малочисленных народов Севера. |
The first such seminar, held at Headquarters on 27 August 1997, brought together some 175 teachers, school administrators and curriculum experts from New York City and neighbouring school districts. |
В первом таком семинаре, состоявшемся 27 августа 1997 года в Центральных учреждениях, приняли участие порядка 175 преподавателей, школьных администраторов и экспертов по вопросам учебных программ из Нью-Йорка и школ из близлежащих районов. |
In Belarus, the Swiss Agency for Development and Cooperation, together with the local administrations in three of the most-affected districts, is implementing a project aimed at improving health care for mothers and children. |
В Беларуси Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества совместно с местными административными органами трех наиболее пострадавших районов осуществляет проект, нацеленный на повышение эффективности системы охраны здоровья матерей и детей. |
Within the Federation there are 1,066 towns, including 13 with more than 1 million inhabitants, 2,070 settlements of urban type, and 1,867 administrative districts (raion). |
В стране насчитывается 1066 городов, в том числе 13 - с числом жителей более 1 млн. человек, 2070 поселков городского типа и 1867 административных районов. |
Setting up 3,000 baby-friendly hospitals and 50 baby-friendly districts and counties; and Ensuring a breastfeeding rate of 30 per cent by the year 2000. |
Создание 3000 педиатрических больниц, 50 педиатрических районов и округов и достижение к 2000 году коэффициента грудного вскармливания, равного 80 процентам. |
As part of the national action programmes, his Government, in collaboration with the Netherlands Government and the United Nations Environment Programme, had carried out a degradation assessment and mapping exercise covering two districts in northern Kenya. |
В рамках национальных программ действий его правительство в сотрудничестве с правительством Нидерландов и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде провело оценку экологической деградации и картирование земель на территории двух районов в северной части Кении. |
In particular, the Special Representative expresses his anxiety at the announced proposal to resettle demobilized soldiers in or near districts of Cambodia where minority ethnic communities have traditionally lived. |
В частности, он выражает озабоченность в связи с выдвинутым предложением расселить демобилизованных военнослужащих внутри или вблизи районов Камбоджи, относящихся к числу традиционных мест проживания общин этнических меньшинств. |
As part of its regular cooperation programme with Mozambique, the Vulnerability Assessment Unit of WFP, which includes ministries, non-governmental organizations and FAO, had identified the 20 districts most vulnerable to food insecurity. |
В рамках своей регулярной программы сотрудничества с Мозамбиком Группа МПП по оценке уязвимости в составе представителей министерств, НПО и ФАО определила 20 районов, наиболее подверженных наводнениям. |
Some of the districts were in the flood area, and the food reserves, and the food aid monitors, were used effectively in the floods. |
Некоторые из районов оказались в зоне наводнений, поэтому продовольственные запасы и специалисты по вопросам продовольственной помощи эффективно использовались в ходе наводнений. |