To support broad-based policy-making and generate knowledge, the country programme will support five districts as demonstration models in how to increase capacity in evidence-based planning, budgeting, supervision and monitoring for district development plans. |
Чтобы поддерживать разработку общей политики и накопление знаний, в рамках страновой программы будут выбраны пять районов для того, чтобы продемонстрировать, как увеличить возможности планирования на основе фактических данных, бюджетирования, надзора и мониторинга в связи с планами развития районов. |
There are also Human Rights Boards, attached to the Human Rights Presidency, in all the 81 provinces and 850 districts in the country. |
Кроме того, в каждой из 81 провинции и в каждом из 850 районов страны действуют советы по правам человека, подведомственные к Президиуму по правам человека. |
In an effort to strengthen women's organizing and to ensure their full participation in national development, the Government hosted a National Women's Forum preceding the establishment of an APEX Body for Women with a corresponding task force of representatives from 10 districts of the Country. |
В рамках усилий по активизации создания женских объединений и обеспечению их всестороннего участия в национальном развитии правительство провело Национальный форум по положению женщин, который предшествовал учреждению высшего директивного органа по вопросам улучшения положения женщин с соответствующей целевой группой в составе представителей 10 районов страны. |
Supplementing and linked in with priority education, the Ministry of Education is taking part in the inter-ministerial initiative "Hope for the suburbs" (Espoir banlieues), launched in February 2008, which promotes educational measures to help young people from disadvantaged districts. |
В дополнение к связям в рамках приоритетной системы образования Министерство образования принимает участие в межведомственной акции «Надежда пригородов», начатой в феврале 2008 года и предусматривающей проведение учебно-воспитательных мероприятий в пользу молодежи из неблагополучных районов. |
By mid-2009, over 120,000 Malawian farmers had received training and tree materials from the programme, and support from Ireland has now enabled extension of the programme to 40 per cent of Malawi's districts, benefiting 1.3 million of the poorest people. |
К середине 2009 года подготовку и посадочный материал по линии этой программы получили более 120000 малавийских фермеров, а поддержка со стороны Ирландии в настоящее время позволила охватить этой программой 40% районов Малави и принести пользу 1,3 млн. человек из числа беднейших слоев. |
Natural calamities, including drought, landslides and floods, contributed to a significant decline in local food production in both 2008 and 2009, resulting in severe food shortages in several hill and mountain districts. |
Стихийные бедствия, в том числе засуха, оползни и наводнения, вызвали значительное снижение производства продовольствия внутри страны в 2008 и 2009 годах, что вызвало острую нехватку продовольствия в ряде предгорных и горных районов. |
We also recognize the need for conservation, as appropriate, of the natural and cultural heritage of human settlements, the revitalization of historic districts and the rehabilitation of city centres. |
Мы также признаем необходимость сохранения, когда это целесообразно, объектов природного и культурного наследия в населенных пунктах, возрождения исторических районов и модернизации центральных районов городов. |
The situation following the independence of Azerbaijan and the actions of Armenia were clear: there was significant documentary evidence to show that Armenia had unleashed a war, occupied Azerbaijan and occupied its territories, including in the Nagorno-Karabakh and seven adjacent districts, and conducted ethnic cleansing. |
Ситуация, сложившаяся после провозглашения независимости Азербайджана и действия Армении вполне ясны: существует большой объем документальных свидетельств, доказывающих, что именно Армения развязала войну, оккупировала Азербайджан и заняла его территории, включая Нагорный Карабах и семь прилегающих к нему районов, и провела этнические чистки. |
It has been internationally recognized, including by the United Nations General Assembly and the Security Council, that the Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region and seven surrounding districts of the Republic of Azerbaijan have been occupied by the armed forces of the Republic of Armenia. |
Международным сообществом, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, было признано, что регион Даглыг Гарабаг (Нагорный Карабах) и семь прилегающих к нему районов Азербайджанской Республики были оккупированы вооруженными силами Республики Армения. |
In Nepal, for example, where the Government's main strategy is to transfer the management of health services to promote community ownership and oversight, community management of health facilities was extended to 28 districts in 2004/2005. |
Например, в Непале, где основная стратегия правительства заключается в делегировании управления медицинскими службами в целях поощрения участия общин и надзора с их стороны, в 2004/2005 году практика общинного управления медико-санитарными учреждениями была распространена на 28 районов. |
Facilitation of regular (at least 10) visits of media representatives to the area of operations, servicing 75 districts, 7 Maoist cantonment sites and 21 satellite sites |
Содействие регулярным (по меньшей мере 10) поездкам представителей средств массовой информации в район операций, охватывающим 75 районов, 7 мест расквартирования бойцов маоистской армии и 21 вспомогательный пункт |
In creating social housing programmes, the following aspects should be taken into consideration: social isolation/segregation, empty districts, ghettos, social violence and crime. |
при создании программ социального жилья следует принимать во внимание следующие аспекты: социальную изоляцию/сегрегацию, незаселенность отдельных районов, наличие гетто, социального насилия и преступности. |
In view of the differences in demand from the various districts owing to geographical location and the diverse landscape, the project priorities are classified into three [3] main categories: |
С учетом различий в запросах разных районов, связанных с географическим расположением и разницей в природных условиях, приоритеты проектов разбиты на три основные категории: |
Under the national plan, starting in 2005 training workshops on human trafficking have been held in a number of districts and towns around the country, geared towards professionals working in the area of youth and sport, youth representatives of local non-governmental organizations and youth activists. |
В соответствии с Национальным планом с 2005 года в ряде районов и городов Республики для специалистов в области молодежи и спорта, представителей местных молодежных НПО и активистов молодежного движения проводятся тренинги по торговле людьми. |
The creation of a Directorate to deal with non-formal Education and adults within the Ministry of Education with representation at provincial levels and districts; |
в министерстве просвещения было создано управление по вопросам неформального образования и обучения взрослых, которое будет иметь свои отделения на уровне провинций и районов; |
The number of persons obtaining free-of-charge confidential and anonymous HIV testing has increased, as has the level of promotion of friendly and highly professional voluntary confidential counselling and testing services at the institutes of public health in most of the districts of the country. |
Растет число людей, проходящих бесплатное, конфиденциальное и анонимное тестирование на ВИЧ, равно как и повышается уровень использования благожелательных и высокопрофессиональных услуг добровольного конфиденциального консультирования и тестирования в государственных медицинских учреждениях большинства районов страны. |
OHCHR investigated 46 reports from 36 districts, mostly between July and October, of involvement of CPN(M) cadres in abductions (23 cases), assaults or acts of humiliation (23 cases). |
УВКПЧ расследовало 46 сообщений из 36 районов за период с июля по октябрь об участии активистов КПН(м) в похищениях людей (23 случая), нападениях или актах унижения (23 случая). |
A pilot project for one district was starting in February 2009, and it was expected that calculations would be available for all districts by the end of May 2009. |
В феврале 2009 года начнется осуществление опытного проекта для одного района, и, как ожидается, к концу мая 2009 года расчеты будут произведены для всех районов. |
The letter was sent by the representatives of local associations of four districts of Patras, and contained 1,200 signatures of non-Roma residents who lived in the vicinity of a Roma settlement situated in the area of Riganokampos. |
Это письмо было направлено представителями местных ассоциаций четырех районов Патраса и содержало 1200 подписей жителей, не являющихся рома, проживающих вблизи от поселения рома, расположенного в районе Риганокампос. |
According to a recent survey conducted by the Independent Directorate for Local Governance, in 364 districts in Afghanistan, a total of 184 district governors lacked offices, a total of 288 had no official vehicle and 318 district administrative centres had no electricity supply. |
По данным обследования, проведенного недавно Независимым директоратом по вопросам местного самоуправления, в 184 из существующих в Афганистане 364 районов у губернаторов нет своих офисов, у 288 губернаторов нет служебного автомобиля, а в 318 районных административных центрах нет электричества. |
Microscopes were supplied, and training was provided for 14 personnel of the bacteriological laboratory in Khatlon oblast and 8 personnel from parasitology laboratories in districts in Rasht Valley. |
Были обеспечены микроскопами и обучены 14 лаборантов бактериологических лабораторий Хатлонской области и 8 лаборантов паразитологических лабораторий районов Раштской долины. |
In addition, with support from UNDP, a teaching centre has been set up with accommodation for girls from remote mountain districts, in which, in addition to their studies in a higher educational establishment, they receive instruction in management and leadership qualities. |
Также при поддержке ПРООН организован учебный центр с общежитием для девушек из отдаленных горных районов, в котором дополнительно к занятиям в высшем учебном заведении, они обучаются управлению и качествам лидера. |
The State Commission had collected a large quantity of materials which showed that many of those missing were captured or taken hostage by the Armenian armed forces and were held in the occupied territories of Nagorny-Karabakh and in neighbouring districts, or were removed to Armenian territory. |
Силами Государственной комиссии собрано большое количество материалов, свидетельствующих о том, что многие из тех, кто разыскивается, были пленены или взяты в заложники армянскими вооруженными силами, содержались на оккупированных территориях Нагорного Карабаха и прилегающих к нему районов, либо были вывезены на территорию Армении. |
At least 78 districts are now rated by the United Nations as extreme risk areas, and are therefore inaccessible to United Nations agencies. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций отнесла к категории крайне опасных районов не менее 78 округов, которые поэтому недоступны для учреждений Организации Объединенных Наций. |
Special exhibitions and discussions on small peoples are held in libraries in Quba, Qusar, Khachmaz, Lankaran, Masally, Astara, Lerik, Shaki, Zaqatala, Balakan, Oguz and Qabala districts. |
Специальные выставки, обсуждения, связанные, с малочисленными народами, проводятся в библиотеках районов Куба, Кусары, Хачмас, Ленкорань, Масаллы, Астара, Лерик, Шеки, Закаталы, Балакан, Огуз, Габала. |