Английский - русский
Перевод слова Deny
Вариант перевода Отрицать

Примеры в контексте "Deny - Отрицать"

Примеры: Deny - Отрицать
Many people consider it outrageous, even blasphemous, to deny the divine origin of morality. Either some divine being crafted our moral sense, or we picked it up from the teachings of organized religion. Многие люди считают возмутительным богохульством отрицать божественное происхождение морали: наше чувство морали либо было сотворено неким божественным существом, либо мы научились ему посредством религии.
The ECB's inflationary bias will most likely be dropped, as the effect of the financial crisis and the US slowdown sends Europe's economy into a spin that even the ever-optimistic ECB will be unable to deny. Инфляционная тенденция ЕЦБ скорее всего закончится по мере того, как воздействие финансового кризиса и американского спада повергнет экономику Европы в панику, которую не сможет отрицать вечно оптимистичный ЕЦБ.
have no wish to deny this, nor can/ blame myself for any of my actions in this matter. Я не хочу отрицать это, но я также не могу упрекнуть себя за мои действия.
Notwithstanding the constant stream of criticism and invectives, no one can deny the fact that the Union of Myanmar today has come out of the past and is steadily on course towards the goal of a modern, peaceful and developed nation. Несмотря на непрекращающийся поток критики и обвинений, невозможно отрицать тот факт, что Союз Мьянма уже покончил со своим прошлым и твердо следует по пути создания современной, мирной и развитой нации.
In that regard, his delegation believed that any attempt to deny (Mr. Dutta, India) the right to development its proper place in international law would only lead to the weakening of the entire United Nations system. В этой связи делегация Индии считает, что любая попытка отрицать право на развитие, которое, безусловно, должно обеспечивать международное право, лишь послужит ослаблению всей системы Организации Объединенных Наций.
The same report stated that, although the cases of 640 Lebanese still thought to be detained in the State party had been brought to the commission's notice, the Syrian authorities continued to deny that they were holding individuals captured in Lebanon. В том же докладе указывается, что, несмотря на представление Комиссии информации о содержании под стражей в государстве-участнике 640 ливанцев, сирийские власти продолжают отрицать содержание под стражей лиц, арестованных в Ливане.
Look, I don't know if it's 'cause I've been dating Puckerman, which makes it really hard to judge anyone - and I will deny it outside in the real world - but, yes. Слушай, быть может, это из-за того, что я встречаюсь с Пакерманом, что создает трудности, при осуждении кого-либо... и в реальном мире я стану это отрицать, но да.
Do you deny that you were seen on the feast of Saint Jacob the Turgid speaking to little Bubbles? Будете ли вы отрицать, что, будучи на празднике Святого Якоба Тугрида вы говорили с кошкой?
Let us not deny the realities of HIV/AIDS; let us not stigmatize and discriminate against individuals living with HIV/AIDS. HIV/AIDS is non-discriminatory; it kills and impoverishes millions of people annually, without distinction to age, gender, ethnicity, status or income standing. Не будем отрицать, что ВИЧ/СПИД стал реальностью, не будем огульно осуждать и дискриминировать носителей ВИЧ/СПИДа. ВИЧ/СПИД не проводит различия между людьми, ежегодно он убивает и пускает по миру миллионы людей, независимо от возраста, пола, национальности, статуса или их доходов.
The Saudi government continues to deny any involvement in the 9/11 plot, and claims there is no evidence to support Moussaoui's allegations in spite of numerous previous intense investigations, noting that Moussaoui's own lawyers presented evidence of his mental incompetence during his trial. Саудовское правительство продолжает отрицать какое бы то ни было участие в заговоре 11 сентября, заявляет, что не существует доказательств в поддержку обвинений в адрес Муссауи в свете предыдущих обширных расследований, и отмечает, что адвокаты Муссауи предоставляли в суде доказательства его невменяемости.
Can the Right Honourable Lady deny, that having brought about the highest level... of unemployment since 1934- Может ли достопочтенная леди отрицать, что это привело к самому высокому уровню безработицы с 1934 года?
I'll deny it if you do. Я никому не скажу - Я буду все отрицать
Who can either affirm or deny that the houses that sheltered us as children, adults, and our predecessors, too, "Разве можно подтвердить или отрицать, что дом, который с самого детства давал кров нам и нашим предкам, запечатал в своих стенах все прежние страдания и радости?"
To allow for this would mean never-ending disputes and the subjugation of the wrongdoing State to impossibly severe consequences, but to deny them would be to reduce the responsibility relationship to a bilateral contest, when community interests are clearly breached. Разрешить это значило бы породить нескончаемые споры и подвергнуть государство-правонарушитель немыслимо суровым последствиям, отрицать же их значило бы ограничить отношения ответственности двусторонним контекстом и в тех случаях, когда недвусмысленно нарушенными оказываются интересы сообщества.
But what we cannot deny is that the way trust flows through society is changing, and it's creating this big shift away from the 20th century that was defined by institutional trust towards the 21st century that will be fueled by distributed trust. Но нельзя отрицать, что доверие в обществе находит новые пути проявления, и это приводит к большому сдвигу в сторону от XX века, определявшегося верой в институты, к XXI веку, подпитывающемуся распределённым доверием.
There are differences in the way people look at human rights in the various regions of the world and the ongoing dialogue in the United Nations would be ill-served if we chose to deny that there were any differences at all. Существуют различия в том, как народы относятся к правам человека в разных регионах мира, и если мы предпочтем вообще отрицать существование каких-либо различий, то мы тем самым нанесем ущерб нынешнему диалогу в Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Unfortunately, we have seen that level of commitment only in words, not in deeds. I cannot deny that steps have been taken, but they have been slow and inefficient. Я не могу отрицать того, что определенные меры все же принимаются, но только принимаются они медленно и неэффективно.
Mbiato and senior officer Franc Massao, the commanding officer of the airport battalion, at first attempted to deny the delivery of weapons to both the military region commander and MONUC, stating that the aircraft was carrying only ex-MLC officers and their families. Сначала Мбиато и старший офицер Франк Массао, который является командиром базирующегося в аэропорту батальона, в разговоре с представителями как командующего военным округом, так и МООНДРК попытался отрицать факт доставки оружия, утверждая, что самолет перевозил только офицеров бывшего ДОК и членов их семей.
Who, in their right mind... Kevin, could possibly deny... the 20th century was entirely mine? Кто станет отрицать, Кевин... если только он не выжил из ума... что 20-й век был моим веком?
She would not deny that the need to process an increasing volume of work, with resources that were not keeping pace with that increase, and very often under the constraint of much shorter deadlines than the theoretical four weeks, occasionally affected the quality of output. Она не будет отрицать того, что необходимость обработки все большего объема документации в условиях, когда увеличение рабочей нагрузки не сопровождается соответствующим увеличением объема ресурсов и когда очень часто документы представляются гораздо позже, чем за теоретические четыре недели, иногда влияет на качество перевода.
We cannot deny the fact that, in many conflict situations, the most vulnerable members of the population, particularly children and women, are often targeted with impunity; and because children have been conscripted to bear arms, they end up killing other children as well. Нельзя отрицать того факта, что во многих конфликтных ситуациях целями безнаказанных нападений становятся наиболее уязвимые группы населения, особенно дети и женщины; и что из-за призыва детей на военную службу они в конечном итоге убивают также и других детей.
If there are still people crazy enough to deny that the Holocaust occurred, will they be persuaded by imprisoning people who express that view? Если все еще существуют люди, способные отрицать Холокост, разве их можно переубедить заключением в тюрьму тех, кто выражает такое мнение?
No one can deny that there is a very close link between what is taking place in the Conference on Disarmament and the NPT. Никто не может отрицать, что имеется тесная связь между тем, что происходит на Конференции по разоружению, и тем, что происходит в рамках ДНЯО.
While it is an undeniable right to get rid of cultural stereotypes accumulated throughout the centuries, which make women submissive to men and not recognized in their dignity and contribution to the society, it would be wrong to deny such natural differences between women and men. Хотя избавление от культурных стереотипов, накопленных на протяжении столетий, результатом чего является подчиненное положение женщин по отношению к мужчинам и не признается их достоинство и вклад в развитие общества, является неоспоримым правом, было бы неверно отрицать такие естественные различия между женщинами и мужчинами.
No one can deny that there are male-friendly jobs and female-friendly jobs, without the prejudice of the domination of men over women or any female discrimination whatsoever. Никто не может отрицать, что существуют более пригодные профессии для мужчин и более пригодные профессии для женщин, и это не основано на убеждении в доминирующей позиции мужчин или на дискриминации в отношении женщин в целом.