Absence of culturally sensitive services, including female medical personnel, can deny girls and young women their right to health and medical services. |
Отсутствие услуг, учитывающих культурные особенности, включая наличие женского медицинского персонала, может лишать девочек и молодых женщин их права на охрану здоровья и медицинское обслуживание. |
Such a convention should in no way deny people their right to self-determination. |
Эта конвенция ни в коем случае не должна лишать народы их права на самоопределение. |
It seems cruel and unusual punishment to deny them. |
Было бы слишком жестоко лишать их меня. |
It gives me no pleasure to deny you one of the great writers of the 20th century. |
Мне не доставляет радости лишать вас одного из величайших писателей ХХ века. |
This is not a time to deny the citizens of the world a voice. |
Сейчас не время лишать граждан мира голоса. |
I beg you not to deny me your protection. |
Я умоляю не лишать меня твоей защиты. |
I am not going to deny myself sleep any more. |
Я не хочу лишать себя сна. |
Nor should we deny the less privileged today the attention that we are willing to bestow on future generations... |
Мы также не должны лишать наименее привилегированных сегодня того внимания, которым мы хотим осчастливить будущие поколения... . |
To deny the leading institution of the country the corresponding role in the political life of the State will be unrealistic and illogical. |
Лишать ведущий институт страны подобающей ему роли в политической жизни государства нереалистично и нелогично. |
It would be wrong to deny sick children his care simply to fuel the D.A.'s hunger for publicity. |
Было бы неправильно лишать больных детей лечения только из-за того, что окружному прокурору захотелось славы. |
It would therefore be wrong to deny the maritime interests of these countries. |
Поэтому было бы неправильным лишать эти страны морских интересов. |
Human rights are indivisible, and to prefer one above the other is to deny their essential interrelatedness. |
Права человека неделимы, и отдавать предпочтение тем или другим означает лишать их необходимой взаимосвязанности. |
No one can deny any people the right to security. |
Никто не вправе лишать какой-либо народ его права на безопасность. |
He wished to know how the certification of origin or other system being put in place would automatically deny money to RUF. |
Он хотел бы знать, каким именно образом сертификат происхождения или другая система, вводимая в действие, будут автоматически лишать ОРФ доходов. |
Similarly, inadequate funding of peacekeeping operations will deny peace and security to those who need it most. |
Аналогичным образом недостаточное финансирование операций по поддержанию мира будет лишать мира и безопасности тех, кто в них больше всего нуждается. |
It is both illogical and unfair to deny countries the right to harness and utilize clean and renewable energy. |
Было бы нелогично и несправедливо лишать эти страны права осваивать и использовать чистые и возобновляемые источники энергии. |
The United Nations could no longer ignore its presence or deny it representation. |
Организация Объединенных Наций больше не может игнорировать его присутствие или лишать его права на представленность. |
No one is entitled to deny or restrict a citizen's property rights. |
Никто не вправе лишать и ограничивать право гражданина на собственность. |
Please indicate whether in the State party employers may deny their employees the right to join trade unions. |
Просьба указать, могут ли работодатели в государстве-участнике лишать своих работников права вступать в профессиональные союзы. |
The principles of sovereignty and non-intervention were no excuse for a State affected by disaster to deny victims access to assistance. |
Принципы суверенитета и невмешательства не должны служить для государства, пострадавшего от бедствия, отговоркой, чтобы лишать жертв доступа к помощи. |
I don't want to deny you a thing, Mr. Bloom. |
Не хочу лишать вас возможности, господин Блум. |
Undermines neutrality of WFP assistance and can deny food aid to beneficiaries identified as needy by WFP. |
Подрывает нейтралитет при оказании помощи ВПП и может лишать продовольственной помощи бенефициаров, отнесенных ВПП к категории нуждающихся. |
Do people deny themselves food, because they see others overeat? |
Зачем людям лишать себя еды, из-за того, что другие едят слишком много? |
Likewise, poor telephone communications may deny business people access to reliable facsimile transmission which has become a sine qua non of doing business in international markets. |
Аналогично, плохая телефонная связь может лишать бизнесменов доступа к системе надежной факсимильной связи, которая стала непременным условием международной коммерческой деятельности. |
Why should I deny the church 2,000 shillings? |
Почему я должен лишать церковь двух тысяч шиллингов? |