In connection with paragraph 42, it was not sufficient simply to deny reports that supplies to certain ethnic groups in the conflict area had been cut off; further explanation was needed. |
В связи с пунктом 42 недостаточно просто отрицать сообщения о блокировании поставок основных товаров некоторым этническим группам в районах конфликта; необходимы дальнейшие разъяснения. |
The objective was not and never could have been to deny either our sovereign prerogatives, or our rights under the Dayton/Paris agreement to bring war criminals to justice. |
Не ставилась и никогда не могла ставиться цель отрицать как наши прерогативы, гарантированные суверенитетом, так и наши права в соответствии с Дейтонским/Парижским соглашением привлекать военных преступников к судебной ответственности. |
It is not up to us to deny this, but to resist it. |
Наша задача - не отрицать это, а бороться с этим. |
No, no, he said if you did that, he would deny it. |
Нет, нет, он сказал, что если вы это сделаете, он будет все отрицать. |
Today few if any would deny the impact of external shocks (or support) on implementation of reforms; on the other hand, almost all policy makers or members of the "international community of advisers" would agree that sound macroeconomic policy is also necessary. |
Сегодня мало кто возьмется отрицать неблагоприятное (или положительное) воздействие внешних потрясений на осуществление реформ, при этом практически все руководители или члены "международного сообщества консультантов" согласны с тем, что обоснованная макроэкономическая политика также необходима. |
Other delegations countered this argument by pointing out that nobody can deny that such an arms race was very much in existence during the height of the cold war, and therefore measures have to be taken to prevent a recurrence of the situation. |
Другие делегации опровергали этот аргумент, указывая, что никто не станет отрицать, что в разгар "холодной войны" гонка вооружений в космическом пространстве действительно имела место, и поэтому необходимо принять превентивные меры для того, чтобы не допустить возникновения подобной ситуации впредь. |
Although the picture conveyed is often biased or may seem exaggerated, we cannot deny that problems exist and that reforms are urgently needed. Moreover, the Secretary-General must have greater authority and resources to implement the rationalization of the Secretariat. |
Хотя рисуемая картина зачастую необъективна или представляется преувеличенной, мы не можем отрицать наличие проблем и необходимость срочных реформ. Кроме того, Генеральный секретарь должен иметь большие полномочия и ресурсы для осуществления мер по рационализации работы Секретариата. |
Who could deny the importance of improving control of a territory used by drug traffickers, a vulnerable border or territorial waters used for illegal purposes? |
Кто может отрицать важность улучшения контроля над территорией, использующейся для торговли наркотиками, уязвимой границей или территориальными водами, которые используются для незаконных целей? |
Even though new ideas have emerged for confronting these threats, we cannot deny that our final objective, which is to combat them, remains unchanged. |
Даже если появились новые идеи относительно борьбы с этими угрозами, мы не можем отрицать то, что наша конечная цель борьбы с ними остается неизменной. |
In my previous trips to Darfur, I met women who had the courage to tell me some of their stories, while the authorities have continued to deny that any such thing could exist in their country. |
В ходе моих предыдущих поездок в Дарфур я встречался с женщинами, которые имели мужество рассказать мне некоторые из своих историй, в то время как власти продолжают отрицать, что такое может происходить в их стране. |
Despite the notable successes by humanitarian workers, we cannot deny that there is heightened insecurity and targeting of aid workers. |
Несмотря на значительный прогресс в деятельности гуманитарных сотрудников, нельзя отрицать растущее отсутствие безопасности гуманитарных сотрудников и грозящие им опасности. |
Illustration 6-6: Illogical claims that allegedly prove the genuine nature of the transactions, such as that the United States Federal Reserve chairman knows about this type of transaction, but if asked about it, he would deny it. |
Пример 6-6: Алогичные утверждения, которые якобы доказывают законную природу сделок, например что председатель Федеральной резервной системы Соединенных Штатов осведомлен о сделках такого типа, но будет это отрицать, если его спросить. |
If unilateral error is possible in a treaty context, there seems to be no reason to deny that it might also be considered in the context of unilateral acts. |
Если в договорном праве возможна односторонняя ошибка, то, по-видимому, нет никаких оснований отрицать, что то же самое возможно и в контексте односторонних актов. |
Indeed, it is impossible to deny the link between food and nutrition, given that in today's world "hidden hunger", or micronutrient malnutrition, is as significant as protein-energy malnutrition. |
Действительно, отрицать связь между продовольствием и питанием невозможно, учитывая, что в современном мире "скрытое голодание" или недостаток питательных микроэлементов является столь же значительным по масштабам, как и нехватка энергосодержащих белков в питании. |
Notwithstanding these conditions, no one can deny that progress has been made in several areas, such as sanitation, chemicals, fisheries, means of implementation and governance. |
Несмотря на эти обстоятельства, никто не может отрицать прогресс, достигнутый в отдельных областях, таких, как санитария, химические вещества, рыбное хозяйство, средства осуществления и управление. |
It is no longer possible, after Beijing, to deny that women's rights are human rights and are indivisible from the universal rights of every human being. |
После Пекинской конференции уже нельзя более отрицать, что права женщин являются правами человека и неотделимы от всеобщих прав каждого человека. |
We cannot deny that there remain many serious challenges to address, both in terms of conflict situations and in terms of overall development. |
Мы не можем отрицать, что по-прежнему не решены многочисленные серьезные проблемы, как с точки зрения существования конфликтных ситуаций, так и с точки зрения всестороннего развития. |
No one can deny that the Council's inability to act in this regard has had a major impact on its credibility and possibly affected its ability to take action in other areas. |
Нельзя отрицать, что бездействие Совета в этом плане серьезно сказалось на его авторитете и, возможно, повлияло на его способность предпринимать действия в других районах. |
The Royal Government of Cambodia denied that the relocation area was in fact mined and continues to deny that to this day. |
Королевское правительство Камбоджи не признало того факта, что район переселения, по сути, заминирован, и продолжает отрицать этот факт и по сей день. |
As we have underlined, it is clear that the United Nations and its Member States have no authority to deny indigenous peoples' collective human rights. |
Как мы уже подчеркивали, ясно, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены не правомочны отрицать за коренными народами коллективные права человека. |
Such indicators would be useful because racial discrimination in the region was expressed more in everyday practices than in legislation or public policies, which made it difficult to measure and easy to deny. |
Такие показателя были бы полезны, поскольку расовая дискриминация в регионе проявляется скорее в повседневной жизни, чем в законодательстве или государственной политике, из-за чего ее трудно оценивать в количественном плане и легко ее отрицать. |
However, there had reportedly been some attempts to deny the existence of indigenous communities on the basis of the claim that they had become so integrated into Danish society that they no longer had a distinct nature. |
Вместе с тем, по сообщениям, имеют место попытки отрицать факт существования коренных общин исходя из тезиса о том, будто они настолько интегрировались в датское общество, что уже не обладают отличительной природой. |
No one can deny that simple idea, which should be consistently recalled, bearing in mind all the damage suffered in the aftermath of nuclear bombing. |
Никто не в силах отрицать правоту этой простой истины, о которой следует постоянно напоминать, учитывая весь тот ущерб, который был нанесен ядерными бомбардировками. |
We cannot deny that women's and girls' access to access health services and education is weak, or ignore the difficulties they experience in seeking to benefit from judicial mechanisms, all of which favour the entrenchment of impunity. |
Невозможно отрицать тот факт, что доступ женщин и девочек к услугам здравоохранения и образования является недостаточным, или игнорировать трудности, с которыми они сталкиваются, пытаясь прибегнуть к помощи судебных механизмов, - все это способствует укоренению безнаказанности. |
We cannot deny the close relationship that exists between the illicit trafficking in small arms and light weapons and terrorism, organized crime and the drug trafficking. |
Мы не можем отрицать того, что между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков существует тесная взаимосвязь. |