| And we'll deny ourselves nothing. | И мы не будем себе отказывать ни в чём. | 
| Despite repeated requests, the Government continued to deny clearance. | Несмотря на неоднократные просьбы, правительство продолжало отказывать в разрешении на полеты. | 
| Rural communities may view divorced or separated women as deviant and deny their rights. | Сельские общины склонны считать разведенных или не живущих с мужем женщин маргиналами и отказывать им в правах. | 
| The Syrian regime also continued to deny humanitarian access to the 10.8 million Syrians in need of urgent humanitarian assistance. | Сирийский режим также продолжал отказывать в гуманитарном доступе к 10,8 миллионов сирийцев, нуждающихся в срочной гуманитарной помощи. | 
| Pursuant to article 16 of the Act, it is prohibited to deny membership of such an organization to any worker. | В соответствии со статьей 16 Закона запрещено отказывать любому трудящемуся в праве быть членом такой организации. | 
| The Fugitive Offenders Act and treaties oblige Lesotho not to deny extradition requests related to fiscal matters. | Закон о беглых преступниках и договоры обязывают Лесото не отказывать в просьбах о выдаче в связи с финансовыми вопросами. | 
| See, I decided a while back... not to deny myself the simpler pleasures of existence. | Я уже давно решил не отказывать себе в мелких радостях бытия. | 
| I see no reason to deny her. | Я не вижу причины ей отказывать. | 
| How about insurance providers whose claims he helps deny? | Как насчёт кормильцев семей, в чьих страховых требованиях он помогает отказывать? | 
| I still argue court has no right to deny... my right to conduct my own defense. | Я все еще утверждаю, что у Суда нет права отказывать мне в руководстве собственной защитой. | 
| I shall therefore deny you no longer. | Я больше не должен, отказывать вам. | 
| I wasn't going to deny him what he wanted. | Я не собирался отказывать ему в его желаниях. | 
| Y... You can't deny me my rights. | Вы не можете отказывать мне в моих правах. | 
| I'm supposed to deny myself the things that give me that rush. | Я должен отказывать себе в вещах которые дают мне такой прилив. | 
| It was therefore important not to deny suspected terrorists their basic rights and due process. | Поэтому важно не отказывать подозреваемым в терроризме в их основных правах и должной процедуре. | 
| There was therefore no need to devalue women or deny them decision-making positions. | Поэтому не следует принижать роль женщин и отказывать им в праве работать на руководящих должностях. | 
| Registrars are not permitted to deny transfer requests arbitrarily. | Регистраторам запрещено отказывать в передачи на свое усмотрение. | 
| The authorities continued to deny him access to medical treatment. | Власти продолжали отказывать ему в медицинской помощи. | 
| It would be illogical to deny you a promotion for something you did as a cadet. | Со стороны капитана было бы нелогичным отказывать тебе в повышении из за чего-то, что ты сделала, будучи кадетом. | 
| So it becomes quite rational to deny services to injectors. | Так что, оказывается, вполне рационально отказывать в помощи наркоманам. | 
| At the same time, the BSA continued to deny access to the thousands of men whose whereabouts remained unaccounted for. | Одновременно с этим БСА продолжала отказывать в доступе к тысячам мужчин, судьба которых оставалась неизвестной. | 
| You have no right to deny me. | Ты не имеешь права мне отказывать. | 
| And how dare he deny you the one thing that you want that would make you happy at this moment. | И как он смеет отказывать тебе В вещи которую ты хочешь, Которая сделает тебя счастливым В данный момент. | 
| It is not necessary to deny her husband in the performance of his desires. | Не стоит отказывать мужу в исполнении его желаний. | 
| The Bosnian Croats continued to deny clearance for critical utilities, spare parts and supplies in the areas under their control. | Боснийские хорваты продолжали отказывать в выдаче разрешений на оказание имеющих крайне важное значение коммунальных услуг, поставку запасных частей и предметов снабжения в районах, находящихся под их контролем. |