And we'll deny ourselves nothing. |
И мы не будем себе отказывать ни в чём. |
Despite repeated requests, the Government continued to deny clearance. |
Несмотря на неоднократные просьбы, правительство продолжало отказывать в разрешении на полеты. |
Rural communities may view divorced or separated women as deviant and deny their rights. |
Сельские общины склонны считать разведенных или не живущих с мужем женщин маргиналами и отказывать им в правах. |
The Syrian regime also continued to deny humanitarian access to the 10.8 million Syrians in need of urgent humanitarian assistance. |
Сирийский режим также продолжал отказывать в гуманитарном доступе к 10,8 миллионов сирийцев, нуждающихся в срочной гуманитарной помощи. |
Pursuant to article 16 of the Act, it is prohibited to deny membership of such an organization to any worker. |
В соответствии со статьей 16 Закона запрещено отказывать любому трудящемуся в праве быть членом такой организации. |
The Fugitive Offenders Act and treaties oblige Lesotho not to deny extradition requests related to fiscal matters. |
Закон о беглых преступниках и договоры обязывают Лесото не отказывать в просьбах о выдаче в связи с финансовыми вопросами. |
See, I decided a while back... not to deny myself the simpler pleasures of existence. |
Я уже давно решил не отказывать себе в мелких радостях бытия. |
I see no reason to deny her. |
Я не вижу причины ей отказывать. |
How about insurance providers whose claims he helps deny? |
Как насчёт кормильцев семей, в чьих страховых требованиях он помогает отказывать? |
I still argue court has no right to deny... my right to conduct my own defense. |
Я все еще утверждаю, что у Суда нет права отказывать мне в руководстве собственной защитой. |
I shall therefore deny you no longer. |
Я больше не должен, отказывать вам. |
I wasn't going to deny him what he wanted. |
Я не собирался отказывать ему в его желаниях. |
Y... You can't deny me my rights. |
Вы не можете отказывать мне в моих правах. |
I'm supposed to deny myself the things that give me that rush. |
Я должен отказывать себе в вещах которые дают мне такой прилив. |
It was therefore important not to deny suspected terrorists their basic rights and due process. |
Поэтому важно не отказывать подозреваемым в терроризме в их основных правах и должной процедуре. |
There was therefore no need to devalue women or deny them decision-making positions. |
Поэтому не следует принижать роль женщин и отказывать им в праве работать на руководящих должностях. |
Registrars are not permitted to deny transfer requests arbitrarily. |
Регистраторам запрещено отказывать в передачи на свое усмотрение. |
The authorities continued to deny him access to medical treatment. |
Власти продолжали отказывать ему в медицинской помощи. |
It would be illogical to deny you a promotion for something you did as a cadet. |
Со стороны капитана было бы нелогичным отказывать тебе в повышении из за чего-то, что ты сделала, будучи кадетом. |
So it becomes quite rational to deny services to injectors. |
Так что, оказывается, вполне рационально отказывать в помощи наркоманам. |
At the same time, the BSA continued to deny access to the thousands of men whose whereabouts remained unaccounted for. |
Одновременно с этим БСА продолжала отказывать в доступе к тысячам мужчин, судьба которых оставалась неизвестной. |
You have no right to deny me. |
Ты не имеешь права мне отказывать. |
And how dare he deny you the one thing that you want that would make you happy at this moment. |
И как он смеет отказывать тебе В вещи которую ты хочешь, Которая сделает тебя счастливым В данный момент. |
It is not necessary to deny her husband in the performance of his desires. |
Не стоит отказывать мужу в исполнении его желаний. |
The Bosnian Croats continued to deny clearance for critical utilities, spare parts and supplies in the areas under their control. |
Боснийские хорваты продолжали отказывать в выдаче разрешений на оказание имеющих крайне важное значение коммунальных услуг, поставку запасных частей и предметов снабжения в районах, находящихся под их контролем. |