| It would be foolish to deny that some of these factors represent serious challenges. | Было бы глупо отрицать, что некоторые из этих факторов представляют собой серьёзные проблемы. |
| Nobody can now deny that Ukraine has consolidated its positions worldwide and has considerably improved its image and raised its profile internationally. | Вряд ли кто сегодня будет отрицать закрепление позиции Украины в мире и существенное улучшение ее международного имиджа и авторитета. |
| I do not wish to deny that some actions have been undertaken at the international level. | Я не хочу отрицать, что на международном уровне были приняты определенные меры. |
| We should not deny the atrocities and the suspicions of the past. | Нам следует отрицать жестокости и подозрения прошлого. |
| No candid observer, free from any prejudice against Myanmar, can deny these concrete facts. | Ни один объективный наблюдатель, лишенный предрассудков против Мьянмы, не сможет отрицать эти конкретные факты. |
| To ignore or deliberately deny this fact is to build on sand. | Умышленно игнорировать или отрицать эту реальность - все равно что строить на песке. |
| Nobody can deny, however, that an excessive and destabilizing accumulation of weapons can result also from procurements based on national production capabilities. | А между тем никто не может отрицать, что чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений может происходить и в результате закупок за счет отечественных производственных потенциалов. |
| No one can deny that the situation is difficult and that civilians have suffered. | Никто не может отрицать, что положение сложное и что мирные граждане страдают. |
| We do not understand how the second Kassem report can deny both the findings and the conclusions of the first. | Мы не понимаем, как второй доклад Кассема может отрицать и выводы и заключения первого доклада. |
| We cannot deny that an effective strategy against terrorism still remains to be found. | Мы не можем отрицать, что эффективная стратегия борьбы против терроризма еще не выработана. |
| It would therefore seem difficult to deny the existence of this phenomenon. | Таким образом, представляется трудным отрицать существование феномена "уполномоченных". |
| Wealth must be created: to question whether it was important to assist developing countries through industrialization was an attempt to deny reality. | Необ-ходимо создавать материальные блага: оспаривать важность оказания помощи развивающимся стра-нам на основе индустриализации - это попытка отрицать реальность. |
| Attempts of the Republic of Armenia to deny its responsibility for these crimes are groundless and must be rejected from the outset. | Следует сразу отвергнуть как необоснованные попытки Республики Армения отрицать свою ответственность за эти преступления. |
| She could neither confirm nor deny that violence against women was increasing, as there were no comparable data available. | Она не может ни подтвердить, ни отрицать того, что масштабы насилия в отношении женщин увеличиваются, из-за отсутствия сопоставимых данных. |
| No State and no society can deny that terrorism is one of the threats to world peace and security. | Ни одно государство, ни одно общество не могут отрицать того факта, что терроризм является одной из угроз международному миру и безопасности. |
| Few countries would deny the serious consequences of poor access to safe drinking water and sanitation. | Не многие страны станут отрицать серьезные последствия недостаточного доступа к безопасной и чистой питьевой воде и санитарному обслуживанию. |
| Racism and racial discrimination within State institutions is a reality that States should not deny. | Расизм и расовая дискриминация в государственных учреждениях - это реальность, которую государства не должны отрицать. |
| Any attempt to diminish or deny that responsibility would only undermine the peace process. | Любая попытка умалить или отрицать эту ответственность привела бы лишь к подрыву мирного процесса. |
| No one can deny that those calamities and challenges are mostly the result of our own human action. | Никто не может отрицать, что эти бедствия и вызовы являются преимущественно результатом нашей собственной деятельности. |
| Not that it limited the legal implications in any way, but it would be futile to deny the truth. | Это никоим образом не ограничивает правовые последствия применения пыток, однако бесполезно отрицать очевидную правду. |
| Some observers expressed regret that some States continued to deny the presence of indigenous peoples within their borders. | Некоторые обозреватели выразили сожаление в связи с тем, что ряд государств продолжают отрицать присутствие коренных народов на их территории. |
| Moreover, it was absurd to deny that the Frente POLISARIO was the legitimate representative of the Saharawi people. | Кроме того, бессмысленно отрицать, что Фронт ПОЛИСАРИО является законным представителем сахарского народа. |
| No one can deny that, after a brutal civil war, Sierra Leone has enjoyed five years of relative peace. | Никто не сможет отрицать, что после жестокой гражданской войны Сьерра-Леоне уже пять лет живет в условиях относительного мира. |
| The Georgian side continued to deny any connection to the disappearance of Mr. Sigua and denied any involvement in discussions on the matter. | Грузинская сторона продолжает отрицать какое-либо отношение к исчезновению г-на Сигуа и отрицает любую причастность к обсуждению этого вопроса. |
| Meeting here this afternoon, we cannot deny the sobering fact that the AIDS pandemic still poses daunting challenges. | Собравшись сегодня в этом зале, мы не можем отрицать тот отрезвляющий факт, что пандемия СПИДа по-прежнему ставит перед нами сложнейшие задачи. |