| But how can I deny what's right in front of me? | Но как я могу отрицать то, что происходит рядом со мной? |
| Lana, I know I'm far from perfect... but you can't deny what we had between us. | Лана, я знаю, что я далеко не идеален, но ты не можешь отрицать то, что было между нами. |
| But George, I mean, you can't deny that we're still... we're us. | Но, Джордж, я имею ввиду, ты не можешь отрицать, что мы все еще... мы. |
| Now, the Agency would neither deny or confirm this, of course, but a journalist received leaked documents from within Langley itself. | Теперь агентство не будет ни отрицать ни подтверждать это, конечно, но журналисты получив украденные документы о Лэнгли |
| And you can deny it all you want, but I know it's true. | Можешь отрицать, но я знаю, что это правда. |
| Yes, but you can't deny there was an accident. | Да но ты не можешь отрицать, что у нас произошла авария |
| His death broke my heart, but we cannot deny that he was guilty! | Гибель его стала для меня ударом, но его виновность отрицать невозможно! |
| But what they do have, and no one can deny this, they have the finest collection of boilers in the world. | Но что-что, и отрицать это невозможно, у них есть самая прекрасная коллекция бойлеров в мире. |
| The independent expert considers that the question of human rights will not be resolved in Burundi so long as the authorities continue to deny the alleged violations. | Независимый эксперт считает, что вопрос о правах человека не будет решен в Бурунди до тех пор, пока власти будут отрицать утверждения о нарушении этих прав. |
| The Special Representative regrets the nature of some responses, which tend to deny the role of human rights defenders and the application of the Declaration on Human Rights Defenders. | Специальный представитель сожалеет о том, что в некоторых ответах прослеживается тенденция отрицать роль правозащитников и правомерность применения Декларации о правозащитниках. |
| The only tool in the hands of the objecting State is its ability to deny the entry into force of the treaty between itself and the reserving State. | Единственным инструментом в распоряжении выдвигающего возражение государства является его способность отрицать вступление в силу договора между ним и формулирующим оговорку государством. |
| To negotiate an FMCT is not to deny the perceived need, on the part of many in this room, to address also other issues of particular concern to them. | Вести переговоры по ДЗПРМ вовсе не означает отрицать ощущаемую потребность многих из тех, кто присутствует в этом зале, заниматься и другими проблемами, которые являются для них предметом особенной озабоченности. |
| She welcomed the human rights focus of the discussion: all too often, discussions on migration issues were dominated by a market approach, security concerns and attempts to deny migrants their rights. | Она приветствует направленность данной дискуссии на права человека: слишком часто в дискуссиях по вопросам миграции доминируют рыночный подход, вопросы безопасности и попытки отрицать права мигрантов. |
| We cannot deny the importance of this issue, but we should not hold the whole reform process hostage to the exclusive discussion of one single item. | Мы не можем отрицать важности этого вопроса, но нам также не следует сводить весь процесс реформы к обсуждению лишь одного единственного вопроса и ставить успех реформы в зависимость от его решения. |
| With regard to members of the South Lebanese Army resident in Canada, the Government was unable under Canadian rules to confirm or deny the existence of a criminal investigation regarding any individual or group. | Что касается военнослужащих Армии Южного Ливана, проживающих в Канаде, то в соответствии с существующими в стране правилами правительство не может подтверждать или отрицать факта проведения уголовного расследования в отношении любого лица или группы лиц. |
| And who can deny that, on several occasions during that period, there were attempts not only to politically destabilize Sierra Leone, but also efforts to wipe out its entire population. | Кто может отрицать, что неоднократно в течение этого периода были не только попытки политически дестабилизировать Сьерра-Леоне, но и предпринимались усилия по уничтожению всего населения страны. |
| It was also important to remember that South Africa was the only country in the world that could not deny the existence of racial discrimination, and here we were talking about a very difficult legacy. | Важно также помнить, что Южная Африка является единственной страной в мире, которая не может отрицать существование расовой дискриминации, и здесь речь идет об очень тяжелом наследстве. |
| Mr. YUTZIS felt that, although it was always difficult to theoretically and definitively assert that a given State practiced institutional racism, no one could deny the presence of residual elements indicating racist or discriminatory practices. | Г-н ЮТСИС полагает, что, хотя всегда сложно теоретически и конкретно утверждать, что то или иное государство осуществляет институциональный расизм, никто не может отрицать наличия остаточных элементов, свидетельствующих о расистской или дискриминационной практике. |
| It would, therefore, be inappropriate to deny the Austrian reservation its validity and continued scope of application on the mere basis of an organizational reform of the Strasbourg organs. | Поэтому отрицать сохранение силы и сферы применения оговорки Австрии лишь на основании организационной реформы расположенных в Страсбурге органов было бы неуместным. |
| Well, I can't deny hoping for that last bit. | Что ж, не могу отрицать это, надеясь на что-либо |
| Though imperfect, defective and frequently bureaucratic, no one can deny the irreplaceable role it has played in protecting the security of persons and in promoting peace and sustainable development. | Пусть она несовершенна, неполноценна и зачастую бюрократична, тем не менее никто не может отрицать ту незаменимую роль, которую она играет в защите человеческой безопасности и в укреплении мира и устойчивого развития. |
| No one in this Assembly will deny the relevance of reforms and all have at one time or another talked about it or expressed an idea or two on the subject. | Никто на этой Ассамблее не станет отрицать актуальность реформ, и все неоднократно говорили об этом или высказывали на этот счет свои соображения. |
| Although there may be serious differences about methods and modalities, and we should not deny that fact, the ultimate goal of democratization has been shared by all of us. | Хотя могут быть серьезные разногласия в отношении методов и форм, и нам не следует отрицать этот факт, все мы преследуем одну конечную цель демократизации. |
| Equally we cannot deny that this year has not been particularly easy either for us or for the market as a whole. | При этом мы не можем отрицать, что нынешний год не был особенно легким ни для нас, ни для рынка в целом. |
| For example, regarding the formation of a single LOSKh, Valeria Ushakova writes: We cannot deny that one of the main criteria for the assessment of works of art was professionalism. | Так, касаясь образования в 1932 году единого ЛОССХ, В. А. Ушакова писала: «Мы не можем отрицать, что одним из главных критериев в оценке произведений искусства был профессионализм. |