Custom and tradition may deny females education on principle, even if it is otherwise permitted. |
Обычаи и традиции могут запрещать женщинам учиться по принципиальным соображениям, даже если получение образования разрешено иным образом. |
It would be unjust to deny her such a thing. |
Это было бы несправедливо запрещать ей в таких вещах. |
Furthermore, he wished to know whether it was true that prosecutors or investigators were authorized to deny lawyers access to detainees. |
Кроме того, он хотел бы знать, правда ли то, что прокуроры и следователи уполномочены запрещать адвокатам общаться с заключенными. |
Why deny them radios and TVs? |
Зачем запрещать им радио и телевидение? |
Who are you to deny us passage? |
Да кто ты такой, чтобы запрещать нам. |
If you select the Override block rules option, you can bypass other firewall rules that would otherwise deny the connection. |
Если вы выберите опцию Отменять правила блокировки, вы можете миновать остальные правила брандмауэра, которые в противном случае будут запрещать подключение. |
Under article 13 of the act on the entry and residence of aliens, the federal authorities may deny the entry into Switzerland of undesirable aliens. |
Статья 13 закона о пребывании и обустройстве иностранцев позволяет федеральным властям запрещать нежелательным иностранцам въезд в Швейцарию. |
Section 16 (3) of Chapter 76 permits the court to deny surrender if the fugitive will suffer a punishment too severe, unjust or oppressive. |
Статья 16 (3) главы 76 разрешает суду запрещать выдачу беженца, если ему грозит чрезмерно суровое, несправедливое или тяжкое наказание. |
Who are you to deny us passage? |
Кто ты такой, чтобы запрещать нам проплыть? |
It is essential that the authority of UNFICYP to approve or deny activities within the buffer zone be respected by the local population and authorities. |
Крайне важно, чтобы местные жители и власти выполняли распоряжения ВСООНК, которые были наделены полномочиями разрешать или запрещать проведение любых мероприятий в буферной зоне. |
The United Nations reserves the right to deny in its sole discretion any user access to this Site or any portion thereof without notice. |
Организация Объединенных Наций оставляет за собой право по собственному усмотрению запрещать любому пользователю доступ к настоящему сайту или любым его частям без предварительного уведомления. |
To deny the transfer of dual-use technology to developing countries because of the misconceived fear of its military use is as illogical as it is unfair, especially when such decisions are taken by exclusive clubs without transparency. |
Запрещать передачу развивающимся странам технологии двойного использования из ошибочных опасений того, что она будет применяться в военных целях, нелогично и несправедливо, особенно когда такие решения принимаются тайно в закрытых клубах. |
However, to deny a mission the right to use all its vehicles would not be in compliance with international law, but the denial of licence renewal was within the law. |
Тем не менее запрещать представительству использовать все свои автомашины было бы нарушением международного права, однако отказ в продлении действия водительских прав является законным. |
In addition, Section 12 of the Basic Law stipulates that emergency regulations properly in force may deny or restrict these rights only for a proper purpose, and for a period and to an extent that does not exceed that which is necessary. |
Кроме того, статья 12 Основного закона предусматривает, что введенные надлежащим образом в действие правила на случай чрезвычайного положения могут запрещать или ограничивать эти права только для достижения соответствующей цели и в течение такого периода и в таких масштабах, которые не превышают пределов необходимости. |
Also, the police chief of a border post may deny entry into the national territory to any suspicious-looking foreign national, even when the latter is in possession of an entry visa. |
Кроме того, начальники пограничных пунктов уполномочены запрещать въезд на территорию страны любому подозрительному иностранцу даже при наличии у него въездной визы. |
If you intend to allow access to a limited URL group while denying everything else, you must define a rule that will deny access to any URL (using ' ') at the end of the list. |
Если вы хотите получить доступ к ограниченной группе URL адресов при отрицании всего остального, вам необходимо создать правило, которое будет запрещать доступ к любому URL адресу (используя ' ') в конце списка. |
Once you are able to use Remote Access Policy to assign VPN access permission, you can take advantage of group membership to allow or deny access to the VPN server. |
Как только вы можете использовать политику удаленного доступа для выдачи прав на VPN доступ, вы можете воспользоваться преимуществом группового членства, чтобы разрешать или запрещать доступ к VPN серверу. |
and Ellinton Invest Inc. have the right, but not the obligation, to review, edit or delete any Message or User Name transmitted by you that they believe may create a liability for them, and also to deny access to any Message Feature. |
И Ellinton Invest Inc. имеет право, но не обязательство, чтобы просматривать, редактировать или удалять любое Сообщение или Имя Пользователя переданные Вами, что они верят, могут создать ответственность за их, и также, чтобы запрещать доступ к любой Характеристике Сообщения. |
To deny residence to all adults whose actions prove harmful to public order and to the functioning of public services, or to place them under house arrest; |
запрещать проживание или устанавливать местожительство для любого совершеннолетнего лица, действия которого нарушают общественный порядок и функционирование государственных служб; |
In a world of sovereign states, is it hypocritical for some to have nuclear weapons and deny them to others? |
Не лицемерие ли это - в мире, состоящем из суверенных государств, разрешать иметь это оружие одним и запрещать другим? |
I don't need it anymore, but far be it from me to deny anyone else. |
Мне он больше не нужен, но не запрещать же всем остальным из-за этого. |
You deny yourself every benefit this mission has to offer. |
Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия. |
Employers are not entitled to prohibit or deny the right to join trade unions. |
Работодатели не имеют права запрещать или отказывать в праве присоединения или вступления в профессиональные союзы. |