| They were Presidential consultations and, as I say, I do not think anyone can deny your right to hold these. | Это - консультации Председателя и, как я уже сказал, я не думаю, чтобы кто-либо мог отрицать Ваше право на их проведение. |
| In my delegation's opinion, the pretexts of certain countries that try to deny the anachronism of military doctrines that justify the existence and accumulation of nuclear weapons are absolutely unacceptable. | По мнению моей делегации, предлоги, используемые некоторыми странами, которые пытаются отрицать анахронизм военных доктрин, оправдывающих существование и накопление ядерного оружия, являются абсолютно неприемлемыми. |
| The father should be able to deny the imputed paternity, but only by submitting to a DNA test to prove his claim. | Отец должен иметь возможность отрицать вменяемое ему отцовство, но лишь путем проведения анализа ДНК в доказательство своего утверждения. |
| How can we deny the value of institutional development in administering justice? | Как можем мы отрицать ценность институционального развития в отправлении правосудия? |
| How can their spokesmen deny these glaring facts? | Как же могут их пресс-атташе отрицать эти очевидные факты? |
| No one can deny that democratic forums for expressing public opinion and contributing to general policies make an important contribution to meeting various challenges. | Никто не может отрицать, что демократические форумы для выражения общественного мнения и содействия общей политике вносят важный вклад в решение различных задач. |
| We cannot deny the complementary link between development and peace, on the one hand, and human rights, on the other. | Мы не можем отрицать взаимодополняющей связи между развитием и миром, с одной стороны, и правами человека - с другой. |
| While agreeing with that assertion, his delegation also could not deny the growing trend in domestic law towards limiting the discretionary element of such a prerogative. | Соглашаясь с этим утверждением, делегация Португалии не может также отрицать растущую тенденцию во внутригосударственном праве к ограничению дискреционного элемента такой прерогативы. |
| No country could claim perfection in that area, and there was thus no reason to deny the existence of problems. | Ни одна страна не может заявить, что она добилась совершенства в этой области, и поэтому неразумно отрицать существование проблем. |
| I will not deny that the situation we are facing is as bleak as it is dangerous. | Я не буду отрицать, что ситуация, в которой мы оказались, является довольно мрачной и опасной. |
| No one can deny that terrorism is today a dangerous and ethically indefensible phenomenon that must be eradicated, regardless of its deep economic and political origins and those responsible for them. | Никто не может отрицать, что сегодня терроризм, независимо от его глубоких корней, экономических и политических факторов, вызвавших его, и тех, кто несет за него ответственность, представляет собой опасное и с этической точки зрения непростительное явление, которое должно быть искоренено. |
| No one would deny the need for a new architecture for the international financial system and for greater liberalization of trade recognizing the principle of special and differential treatment. | Никто не может отрицать необходимость создания новой структуры международной финансовой системы и повышения либерализации торговли на основе признания принципа особого и дифференцированного режима. |
| How can we deny the legitimacy and glory of subjugated people's struggles for freedom and against injustice? | Разве можно отрицать законность и величие борьбы порабощенного народа за свободу и против несправедливости? |
| Facts were facts and the Committee could not deny them even if it did not like them. | Факты есть факты, и Комитет не может отрицать их, пусть даже они ему не нравятся. |
| Regrettably, certain States persist in seeking to deny or otherwise restrict the status of indigenous peoples as "peoples". | К сожалению, определенные государства продолжают попытки отрицать или каким-либо иным образом ограничивать статус коренных народов как "народов". |
| Few observers will deny that the general issue of gender relations globally, and the question of women's human rights specifically, has undergone significant transformation. | Мало кто из наблюдателей будет отрицать, что характер общей проблемы гендерных отношений в мире и конкретного вопроса о правах человека применительно к женщинам значительно изменился. |
| The stigma associated with the disease encourages a culture of silence, resulting in underreporting and increasing attempts to deny and hide its existence. | Общественное осуждение, которое сопряжено с этим заболеванием, порождает культуру замалчивания, приводящую к недоучету случаев инфицирования и все более настойчивым попыткам отрицать или скрывать существование проблемы. |
| No one will today deny the important role of civil society and grass-roots organizations in preventing violent conflict and dealing with the scars of war. | Сегодня никто не будет отрицать важную роль гражданского общества и низовых организаций в предупреждении конфликтов с применением насилия и ликвидации последствий войны. |
| It could not deny that the United States continued to imprison, without a sentence, five Cuban freedom fighters. | Делегация Соединенных Штатов не может отрицать и тот факт, что в этой стране содержатся в заключении пять кубинских борцов за свободу. |
| We cannot, of course, deny that the financial crisis of the United Nations itself has imposed serious restraints on the work of the Court. | Конечно, мы не можем отрицать тот факт, что финансовый кризис самой Организации Объединенных Наций накладывает серьезные ограничения на работу Суда. |
| No one has the right to deny those rights to anyone else. | Никто не имеет права отрицать эти права за кем-то другим. |
| This also means that they may not deny, trivialize or otherwise play down the harm caused by such violence by referring to these notions. | Это также означает, что они не могут, ссылаясь на эти понятия, отрицать, банализировать или как-то иначе преуменьшать вред, наносимый таким насилием. |
| Can anyone deny that this was made possible thanks to unequivocal recognition of the principle of the sovereignty and self-determination of peoples? | Можно ли отрицать, что это стало возможным благодаря недвусмысленному признанию принципа суверенитета и самоопределения народов? |
| Because one can hardly deny that even some of the parties that have overcome the 4 per cent barrier are, as a matter of fact, regional organizations. | Ибо трудно отрицать то, что даже некоторые из партий, преодолевших 4-процентный барьер, имеют, в сущности, региональный характер. |
| In the light of the many important advances that have been made in science and technology, no one can deny the role played by developed countries. | В свете многих важных достижений в сфере науки и техники никто не станет отрицать ту роль, которую играют развитые страны. |